Some or all of the purchase price is often computed based on Target profits for some period following the acquisition. That type of arrangement (often called an earn-out) can help bridge differences in how the parties value Target. However, earn-outs must be approached carefully from a Canadian tax perspective and should be reviewed by Canadian tax counsel.
部分或所有出售價(jià)格,通常會(huì)按照目標(biāo)公司在收購(gòu)之后一定期限內(nèi)的利潤(rùn)進(jìn)行計(jì)算。該類安排(通常稱為或有對(duì)價(jià))可幫助彌補(bǔ)雙方對(duì)目標(biāo)公司估值的分歧。但從加拿大稅務(wù)的角度,必須慎重采用或有對(duì)價(jià),并且須由加拿大稅務(wù)律師進(jìn)行審查。
The principal tax issue associated with earn-outs is that section 12(1)(g) provides that payments based on the use of or production from property, including as an installment of the sale price, are treated as income, not capital gains, to the recipient. That kind of recharacterization is generally quite negative for a seller of Target shares, because:
與或有對(duì)價(jià)有關(guān)的主要稅務(wù)問(wèn)題是,在第12(1)(g)條中規(guī)定,基于資產(chǎn)的使用或產(chǎn)物的支付款項(xiàng),包括分期支付出售價(jià)格在內(nèi),應(yīng)作為收款人的所得進(jìn)行處理,而不是資本收益。這種重新定性通常對(duì)目標(biāo)公司股票的出售方非常不利,原因是:
僅有50%的資本收益被包含在收入所得當(dāng)中;
資本損失僅能用于抵消資本收益;
僅資本收益可以從合格小企業(yè)公司稅務(wù)減免中獲益(見(jiàn)下文第IV.B節(jié));并且
非居民出售方(通??色@得加拿大資本收益稅減免)可能需根據(jù)與第12(1)(g)條類似的第XIII部分規(guī)定,繳納加拿大預(yù)扣稅。
Section 12(1)(g) does not affect the tax position of the buyer; the recharacterization is one-sided.
第12(1)(g)條并不影響收購(gòu)方的課稅情況;重新定性是單方面的。
The CRA has a helpful administrative policy on shares sold subject to an earn-out, which allows the seller to use the cost recovery method to report the sale proceeds and to avoid section 12(1)(g). Under that regime, as amounts of the sale price become determinable, the seller reduces its cost basis in the shares. As such, no capital gain is realized until the amount of the sale price that can be calculated with certainty and to which the seller has an absolute (although not necessarily immediate) right exceeds the seller’s cost base. The administrative policy applies if the following conditions are met:
對(duì)于根據(jù)或有對(duì)價(jià)安排出售的股份,加拿大稅務(wù)局頒布了優(yōu)惠的行政性政策,允許出售方利用成本回收方法,申報(bào)出售收益,避免第12(1)(g)條規(guī)定的情形。根據(jù)該機(jī)制,隨著出售價(jià)格可確定,出售方可降低持有股份的成本基礎(chǔ)。因此,在可以確定計(jì)算的且出售方擁有絕對(duì)(但并非可即時(shí)生效的)權(quán)利的出售價(jià)格超過(guò)出售方的成本基礎(chǔ)之前,不會(huì)實(shí)現(xiàn)任何資本收益。在下列條件滿足的情況下,行政性政策適用:
Essentially, if a property’s purchase price is expressed as a maximum considered to be the property’s FMV at the time of sale subject to reductions if reasonable conditions regarding future earnings are not met, section 12(1)(g) will not apply. Instead, both the seller’s proceeds and buyer’s cost basis will be treated as the maximum amount owing, subject to appropriate adjustment in post-sale tax years if the relevant conditions are not met and the sale price is reduced. Such post-closing adjustments to the buyer’s cost basis can be troublesome if the buyer sells Target shares before the completion of the adjustment period.
• 出售方在資產(chǎn)出售年度的納稅申報(bào)單中,提交了采用成本回收方法的正式請(qǐng)求。23反向的或有對(duì)價(jià)也常被用于規(guī)避第12(1)(g)條。實(shí)質(zhì)上,如果一項(xiàng)資產(chǎn)的收購(gòu)價(jià)格表示為出售時(shí)資產(chǎn)的最高公允市價(jià),且如果與未來(lái)收益有關(guān)的條件未滿足時(shí)此等價(jià)格需進(jìn)行下調(diào),則第12(1)(g)條不適用。24相反,出售方的收益與收購(gòu)方的成本基礎(chǔ)將視為最高應(yīng)付金額,若未達(dá)到相關(guān)條件并降低出售價(jià)格,將在出售后的稅務(wù)年度進(jìn)行恰當(dāng)調(diào)整。如果收購(gòu)方在調(diào)整周期結(jié)束之前出售目標(biāo)公司股份,此等對(duì)收購(gòu)方成本基礎(chǔ)的交割后調(diào)整可能產(chǎn)生問(wèn)題。
上一篇:2016-12-18 品格翻譯繼續(xù)為西藏諾樂(lè)提供高級(jí)翻譯,翻譯方向:英譯中。翻譯內(nèi)容:融資計(jì)劃書。
下一篇:2016-12-05 品格翻譯繼續(xù)為世行提供高級(jí)翻譯,翻譯方向:中譯日。翻譯內(nèi)容:支付寶攜手歐洲主要金融機(jī)構(gòu)進(jìn)一步擴(kuò)展海外支付。