亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

HOME PAGE>   Hands-on Cases
2016-5-4 品格翻譯繼續(xù)為第一財(cái)經(jīng)提供高級(jí)英語翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:新聞。
譯文摘錄(保密內(nèi)容以XXX代替):

       
中國證券監(jiān)督管理委員會(huì)網(wǎng)站4月29日消息,中國證監(jiān)會(huì)于近日印發(fā)了2016年度立法工作計(jì)劃。根據(jù)該計(jì)劃,2016年,中國證監(jiān)會(huì)擬制定、修訂的規(guī)章類立法項(xiàng)目合計(jì)26件。其中,列入“力爭年內(nèi)出臺(tái)的重點(diǎn)項(xiàng)目”11件。具體包括:(一)修訂《上市公司證券發(fā)行管理辦法》,加強(qiáng)上市公司非公開發(fā)行再融資監(jiān)管;(二)修訂《上市公司重大資產(chǎn)重組管理辦法》,進(jìn)一步簡化重大資產(chǎn)重組行政許可審核;(三)修訂《證券公司風(fēng)險(xiǎn)控制指標(biāo)管理辦法》、《期貨公司監(jiān)督管理辦法》、《期貨交易所管理辦法》及制定《證券期貨經(jīng)營機(jī)構(gòu)信息技術(shù)管理辦法》,強(qiáng)化證券期貨業(yè)務(wù)監(jiān)管和風(fēng)險(xiǎn)防范;(四)修訂《私募投資基金監(jiān)督管理暫行辦法》,加強(qiáng)對(duì)私募基金活動(dòng)的監(jiān)督管理;(五)制定《證券期貨市場操縱行為行政違法認(rèn)定規(guī)則》、《證券期貨違法行為行政處罰辦法》,加大監(jiān)管執(zhí)法力度,規(guī)范并保障監(jiān)管執(zhí)法行為;(六)修訂《證券投資者保護(hù)基金管理辦法》、制定《證券期貨市場投資者適當(dāng)性管理辦法》,進(jìn)一步加大中小投資者保護(hù)力度。另外,《中國證監(jiān)會(huì)2016年度立法工作計(jì)劃》還根據(jù)監(jiān)管執(zhí)法工作實(shí)際需要,將其余15件規(guī)章類立法項(xiàng)目列為“需要抓緊研究、擇機(jī)出臺(tái)的項(xiàng)目”。

The website of the China Securities Regulatory Commission (CSRC) released a massage on April 29, indicating the CSRC will issue the legislative plan of 2016 recently. According to the proposed plan, the CSRC will formulate or revise 26 legislative programs related to regulations, among which 11 are listed in the “Key Programs Striving to be Released in 2016″. They are: (1) Revision of the Administrative Measures for the Issuance of Securities by Listed Companies, to strengthen the regulation on non-public insurance and refinancing of listed companies; (2) Revision of the Administrative Measures for the Material Asset Reorganization of Listed Companies, to further streamline the administrative licensing approval of material asset reorganization; (3) Revision of the Measures for the Risk Control Indexes of Securities Companies, the Administrative Measures for Futures Companies, and the Measures for the Administration of Futures Exchanges, as well as the formulation of the Administrative Measures for Information Technology of Securities and Futures Operators, to strengthen the regulation and risk prevention for securities and futures business; (4) Revision of the Interim Measures for the Supervision and Administration on Private Investment Funds, to strengthen the supervision over activities related to private investment funds; (5) Formulation of the Confirmative Rules for Administrative Violation of Market Manipulation in Securities and Futures Markets, and Administrative Punishment Measures for Securities and Futures Illegalities, to intensify corresponding supervision and enforcement, as well as regulate and ensure practical supervision and law enforcement; and (6) Revision of  the Measures for the Administration of Securities Investor Protection Fund, and formulation of the Measures for the Administration of the Investor Suitability of Securities and Futures, to further protect the rights of minority investors. In addition, other 15 legislative programs related to regulations are also listed in the 2016 CSRC Legislative Plan as “programs in urgent need of being studied and released at proper time”, based on the need of practical supervision and enforcement work.

2016年4月26日,國家外匯管理局發(fā)出《關(guān)于進(jìn)一步促進(jìn)貿(mào)易投資便利化完善真實(shí)性審核的通知》(匯發(fā)[2016]7號(hào))。為推進(jìn)外匯管理改革,促進(jìn)貿(mào)易投資便利化,支持實(shí)體經(jīng)濟(jì)發(fā)展,防范跨境資金流動(dòng)風(fēng)險(xiǎn),該通知就有關(guān)促進(jìn)外匯管理便利化和完善真實(shí)性審核措施提出七方面舉措。包括擴(kuò)大銀行結(jié)售匯綜合頭寸下限;豐富遠(yuǎn)期結(jié)匯交割方式;簡化A類企業(yè)貨物貿(mào)易外匯收入管理;統(tǒng)一中、外資企業(yè)外債結(jié)匯管理政策,中資非金融企業(yè)借用的外債資金可以按現(xiàn)行外商投資企業(yè)外債管理規(guī)定結(jié)匯使用;規(guī)范貨物貿(mào)易離岸轉(zhuǎn)手買賣外匯收支管理;規(guī)范直接投資外匯利潤匯出管理;規(guī)范貨物貿(mào)易風(fēng)險(xiǎn)提示函管理措施。

The State Administration of Foreign Exchange (SAFE) issued the Notice on Further Promoting the Trade and Investment Facilitation and Improving the Authenticity Verification (the “Notice”) in the Hui Fa [2016] No. 7 Announcement on April 26, 2016. In order to promote the reform of foreign exchange administration, improve the facilitation of trade and investment, advance the development of real economy, prevent the risks of cross-border capital flows, the Notice proposes the following seven measures for promoting the trade and investment facilitation and improving the authenticity verification. The seven initiatives are listed as follows: expanding the lower limit of bank’s synthetic positon in foreign exchange settlement and sale; diversifying the delivery methods of forward settlement and sale of foreign exchange; streamlining the administration on foreign exchange earnings of commodity trade by Class-A enterprise; unifying the policies regarding the foreign exchange settlement of foreign debts for both domestic and foreign enterprises, and  allowing the foreign debts borrowed by the Chinese-funded non-financial enterprises to be settled and used per the current administrative measures for foreign debts of foreign-funded enterprises; regulating the foreign exchange revenue and expenditure control over offshore resale of commodity trade; regulating profit remittance management on foreign exchange of direct foreign investment; and regulating the administrative measures for risk indication letter of commodity trade.

上一篇:2016-5-7 品格翻譯繼續(xù)為中華人民共和國文化部提供高級(jí)韓語翻譯,翻譯方向:中譯韓。翻譯內(nèi)容:文化部宣傳文案。
下一篇:2016-4-28 品格翻譯繼續(xù)為某日資公司提供高級(jí)日語翻譯,翻譯內(nèi)容:環(huán)境保護(hù)(技術(shù)、投資)。