亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

HOME PAGE>   Hands-on Cases
2015-8-7 品格繼續(xù)為某國家級城市規(guī)劃機構(gòu)提供英語翻譯服務。翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:《城市居住區(qū)規(guī)劃設計規(guī)范》。
譯文摘錄(鑒于保密要求,敏感內(nèi)容以“X”代替):

       
伴隨著我國住房體制改革的深化,該《規(guī)范》于1990年代后期進行了局部修訂,形成了2002年版。該版截至今日也已使用十余年,這十年是我國城市發(fā)展、城鎮(zhèn)化進程不斷加快,人民生活水平不斷提升的重要時期。面對我國經(jīng)濟社會發(fā)展的巨大變化,包括政府職能轉(zhuǎn)變以及住房體制改革不斷深化、人口老齡化、居住區(qū)開發(fā)建設類型與規(guī)模多元化、建筑設計多樣化等,該《規(guī)范》或多或少出現(xiàn)了一些適用性問題。在住房城鄉(xiāng)建設部2013年4月組織的標準復審工作中,專家對該《規(guī)范》的審查結(jié)論是:“在開展前期研究的基礎(chǔ)上全面修訂”。

As China’s housing system reform deepens, part of the Code underwent revision in the late 1990s, forming the 2002 version. This version has been used for over a decade now. Over the past ten years, China has seen continuously accelerated city development and urbanization. It is also a crucial moment when Chinese people enjoy better and better livelihood. The Code more or less has some applicability issues in the face of the tremendous changes in the development of Chinese economic society, including changes in governmental functions, continuously deepened housing system reform, the aging population, diversification in residential area development and construction mode and scale, as well as the variety in building designs. During the standard review carried out by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of PRC (MOHURD) in April 2013, experts came to a conclusion about the review of The Code that “comprehensive revision should be done on the basis of preliminary study.

為有序、穩(wěn)妥、恰當?shù)亻_展修訂工作,住房和城鄉(xiāng)建設部城鄉(xiāng)規(guī)劃標準化技術(shù)委員會(以下簡稱城鄉(xiāng)規(guī)劃標委會)針對該《規(guī)范》修訂將面對的主要問題及其技術(shù)內(nèi)容,組織開展了本次配套研究項目,為《規(guī)范》的修訂提供技術(shù)支撐。
In order to revise the Code in an orderly, reliable and appropriate manner, the Technical Standardization Committee of Urban-Rural Planning of MOHURD organized this complementary research project so as to address main problems and study technical content of the revision of the Code, and provide technical support.

2 研究的目標
2 Research Objectives

找出該《規(guī)范》使用中存在的主要問題,分析原因、研究可能的解決方案,提出標準應修訂的主要技術(shù)內(nèi)容及修訂建議。
The research objectives are to find main problems in the usage of the Code, analyze their causes, find out possible solutions, propose main technical contents in the standards that need to be revised, and offer suggestions.

3 研究的方法
3 Research Methods

(1)有針對性地進行實地考察,研究不同城市、不同地區(qū)以及不同類型住區(qū)規(guī)劃建設的成功經(jīng)驗與存在的主要問題;通過實地訪談,走訪有關(guān)規(guī)劃、建設行政管理部門,規(guī)劃設計、建筑設計等研究機構(gòu),大專院校,新建住區(qū)以及既有住區(qū)基層管理機構(gòu)和居民,搜集《規(guī)范》使用中的主要問題與改進意愿。
(1) Conduct targeted field investigations to draw on successful experiences and study major problems in the planning and construction of different types of residential areas in different regions and different cities. Through field interviews with relevant planning and construction administrations, research institutions of planning design and construction design, universities & colleges, as well as grassroots administrations and residents from newly built and existing residential areas, main problems and intended improvements of the Code are collected.

(2)針對《規(guī)范》使用中遇到的常見問題,在全國范圍對城市規(guī)劃、建設行政管理部門,規(guī)劃設計與建筑設計、研究機構(gòu),大專院校及市民開展問卷調(diào)查,匯總問題、研究成因,梳理和提煉《規(guī)范》需修訂的技術(shù)內(nèi)容并分專題完成研究報告。
(2) Urban planning and construction administrations, planning design and construction design & research institutions, universities & colleges, and citizens are all survey on common problems occurred during the use of the Code. The problems are collected, and the causes attributed to them are studied. Technical contents in the Code are cleared up and extracted. Research reports are written based on each subject.

上一篇:2015-8-14 品格翻譯繼續(xù)為某跨國教育集團提供新聞翻譯。翻譯語種:英譯中。翻譯內(nèi)容:公司新聞。
下一篇:2015-8-5 品格繼續(xù)為某大型中資機構(gòu)提供英語翻譯服務。翻譯方向:英譯中。翻譯內(nèi)容:羅蘭?貝格教授采訪錄。