亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

HOME PAGE>   Hands-on Cases
2011-8-2 品格為某世界知名天然氣股份公司提供《礦區(qū)風(fēng)排瓦斯項(xiàng)目可研報(bào)告》和《礦區(qū)乏風(fēng)處理項(xiàng)目》翻譯。
品格周密組織,在2天時(shí)間內(nèi)為客戶圓滿完成7萬(wàn)多字的技術(shù)翻譯。高效、高質(zhì)量的英文翻譯受到客戶高度認(rèn)可,雙方達(dá)成長(zhǎng)期翻譯合作。

譯文摘錄:

5.4本工程環(huán)境影響分析
5.4 Environmental Impact Analysis

5.4.1大氣環(huán)境方面
5.4.1 Ambient Environment

乏風(fēng)中主要成分是空氣,由于瓦斯?jié)舛容^低,生產(chǎn)過(guò)程中氧化形成二氧化碳的量很小,濃度稍高于其在大氣中濃度。另外在機(jī)組正常運(yùn)行的情況下,沒(méi)有產(chǎn)生氧化氮的燃燒過(guò)程,但由于氧化溫度較高,可能產(chǎn)生微量的熱氮氧化物,但不會(huì)對(duì)環(huán)境造成影響。
The main component in VAM is air. Due to low concentration mine gas, very small amount of CO2 is formed by oxidization durng production, which concentration is higher than that in atmosphere. Additionally, under normal operation condition, there is no combustion process of forming NOx. However, as the oxidization temperature is rather high, slight amount of thermal NOx may be generated, but will not impact the environment.

5.4.2水環(huán)境方面
5.4.2 Water Environment

生產(chǎn)過(guò)程中不需要給水,也不排放污、廢水,對(duì)水環(huán)境無(wú)影響。
During production process, no water supply is needed or no sewage is discharged, having no impact on water environment.

5.4.3聲環(huán)境方面
5.4.3 Acoustic Environment

主要的噪聲源是氧化裝置本體和附屬設(shè)備如引風(fēng)機(jī)、空氣壓縮機(jī)產(chǎn)生的噪聲。從噪聲類型看,主要是空氣動(dòng)力噪聲和機(jī)械噪聲。
Main noise sources are generated by oxidization unit and auxiliary equipment such as induced draft fan, air compressor. From the type of noise, mainly are aerodynamic noise and mechanical noise.
本項(xiàng)目通過(guò)在設(shè)備本體涂裝隔音材料和加壓風(fēng)機(jī)設(shè)置隔聲罩、消音器來(lái)減少噪聲。
The project reduces noise through coating acoustical insulation material onto equipment body and pressurizing fan to set acoustic hood and silencer.
采取上述措施后,滿足《工業(yè)企業(yè)廠界環(huán)境噪音排放標(biāo)準(zhǔn)》(GB12348-2008)Ⅱ級(jí)標(biāo)準(zhǔn)和《聲環(huán)境質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》(GB3096-2008)四類a標(biāo)準(zhǔn)。
With above measures, meet the requirements in Emission Standard for Industrial Enterprises Noise at Boundary (GB12348-2008) Grade II and Acoustic Environment Quality Standard (GB3096-2008) Standard a, Class IV.

5.4.4綠化
5.4.4 Landscaping

本項(xiàng)目將在各廠區(qū)可綠化區(qū)域進(jìn)行綠化規(guī)劃,綠化植物選擇吸收有害氣體、凈化空氣及適應(yīng)性強(qiáng)的植物,以改善環(huán)境、降低噪聲、清潔空氣。
The project will make a landscaping planning for landscaping areas of each plant and adopt green plants which absorb harmful gas and purify air and with strong adaptability to improve environment, reduce noise and purify air.

5.4.5總量控制
5.4.5 Volume Control

從總量變化結(jié)果看,本工程建成后,年甲烷減排量折純?yōu)?.11×108m3/a,折合當(dāng)量CO2減排量(CER)為114.4×104tCO2,區(qū)域環(huán)境空氣污染物明顯減少。
From the volume variation result, the project is completed, the annual methane emission reduction is purely discounted to 1.11×108m3/a, converted equivalent CO2 emission reduction (CER) is 114.4×104tCO2, the air pollutant of area ambient air is obviously reduced.

5.4.6環(huán)境管理與監(jiān)測(cè)
5.4.6 Environmental Control and Monitoring

環(huán)境保護(hù)人員由運(yùn)行人員兼任,不再單獨(dú)設(shè)置。
Environmental protection personnel is concurrently assumed by the operator, but not separately set. 本工程不設(shè)環(huán)境監(jiān)測(cè)站,監(jiān)測(cè)任務(wù)委托有資質(zhì)的環(huán)境檢測(cè)站完成。
The project does not set an environmental monitoring station and the monitoring task is entrusted to a qualified environment monitoring station.

本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。

上一篇:2011-8-10 品格與國(guó)家信息產(chǎn)業(yè)部達(dá)成合作,為其提供《中國(guó)信息產(chǎn)業(yè)發(fā)展情況和政策 》翻譯。高質(zhì)量的英文翻譯受到客戶高度評(píng)價(jià),雙方已達(dá)成長(zhǎng)期翻譯合作關(guān)系。
下一篇:生態(tài)環(huán)境に関する事業(yè)に専念、美しい世界への夢(mèng)の実現(xiàn)を目指します (CHI - JPN) 我們?yōu)閲?guó)內(nèi)某環(huán)保集團(tuán)公司提供高級(jí)中譯日,翻譯內(nèi)容:集團(tuán)董事長(zhǎng)演講稿。