亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

HOME PAGE>   Hands-on Cases
2010-1-15 品格為某國際體育運動公司”VOLVO環(huán)球帆船賽”項目提供翻譯服務。
“VOLVO環(huán)球帆船賽”是國際體育比賽中檔次最高、影響范圍最廣泛的賽事之一,因此對翻譯質(zhì)量的要求也非常之高;品格翻譯部數(shù)名首席英語翻譯通力協(xié)作,專業(yè)、精煉的譯文和高效的服務流程為客戶在中國進一步推廣此項賽事提供了有力的協(xié)助,得到客戶的高度認可。

譯文摘選:

It is 35 years since first edition of the Volvo Ocean Race, and then named the Whitbread Round The World Race. It has grown from a Corinthian adventure to become one of the world’s biggest professional sports events.

The Volvo Ocean Race has a unique global reach with stopovers in Asia, North and South America, Africa and Europe and fans from more than 100 countries following the race through TV, magazines, newspapers, internet, mobile phones and our online sailing game.

This brochure underlines the Volvo Ocean Race’s status as a top-tier sponsorship platform. It provides an insight into how sponsors can use the race to meet their brand and marketing objectives and includes examples and case studies of activation programmes from the 2008-09 races.

“懷特布萊德環(huán)球帆船賽”自首次舉辦以來已歷經(jīng)35年,后更名為“沃爾沃環(huán)球帆船賽”。如今,此項賽事已經(jīng)從“柯林斯式冒險運動”發(fā)展成為世界上規(guī)模最大的專業(yè)體育賽事之一。

“沃爾沃環(huán)球帆船賽”可謂世人皆知,其獨一無二的影響力幾乎可以覆蓋世界的每一個角落:它在亞洲、北美、南美、非洲和歐洲均設有中途經(jīng)停站點;而它的追捧者更是廣泛分布于100多個國家,通過電視、雜志、報刊、網(wǎng)絡、移動電話甚至在線帆船比賽節(jié)目來關注這一賽事。

本手冊旨在表明“沃爾沃環(huán)球帆船賽”作為業(yè)內(nèi)頂級贊助商平臺的重要身份。透過本手冊,贊助商可以清晰地了解到他們將如何利用此項賽事擴大其品牌知名度及市場戰(zhàn)略目標;同時,本手冊內(nèi)容還包含2008-09賽季的啟動方案案例研究。

本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。

上一篇:2010-1-26 品格翻譯公司為美國本田汽車公司完成本田思域(Honda Civic)車型“替代燃料合格證”的相關內(nèi)容翻譯。
下一篇:2010-1-8 品格為某國際拍賣公司順利完成工藝美術品畫冊翻譯,內(nèi)容涉及數(shù)百件玉器的名稱及簡介。