譯文摘錄(保密內容以XXX代替):
As requested the business plan has been revised to reflect a more significant and early equity investment in XX. The result which is detailed in this binder is a more rapid deployment of assets and resources and an exponential expansion of revenue and profitability. Specifically, the following additions to the base business plan have been implemented:
根據(jù)要求,《商業(yè)計劃書》已做修改,該《計劃書》體現(xiàn)出了在XX進行早期投資的優(yōu)勢及重要性。結果是資產(chǎn)和資源的快速部署以及呈現(xiàn)指數(shù)增長的盈利。該結果在本文中有詳細的說明。具體來說,以下補充的基礎業(yè)務計劃已經(jīng)實施:
There are three primary sales channels for our foundation. The first avenue is to sell through XX employed sales representatives directly to surgeons and hospitals. The second avenue is to private label the foundation product line for other manufacturer. These manufacturers would then sell our product lines to surgeons and hospitals under their brand. The third avenue for distribution is to sell the product to third party distributors. These companies do not manufacture product but they employee sales people and are paid a commission to represent other company’s product lines and brand. XX intends to use all of these avenues for distribution. In the short term fastest means to grow revenue is through companies with established sales people and networks; however itis at a reduced profit margin and XX will forfeit some control over branding and pricing. As suggested in this revised business plan we will also rapidly employee direct representation to complement this indirect distribution. Additionally, all of the contracts with outside manufacturers and distributors will be have limited contract terms allowing us to move our business to a majority direct model over time. The revenue impact of the additional direct sales and marketing resources in this hybrid distribution model are significant :
我們有三個主要銷售渠道。第一條渠道是通過XX 的銷售代表直接向外科醫(yī)生和醫(yī)院進行銷售。第二條渠道是為其他制造商打造私人標簽基礎產(chǎn)品線。之后,這些制造商以他們的品牌將我們的產(chǎn)品線銷售給外科醫(yī)生和醫(yī)院。第三條分銷渠道是將產(chǎn)品出售給第三方分銷商。這些公司不生產(chǎn)產(chǎn)品,而是雇員銷售人員,并收取傭金為其他公司推廣產(chǎn)品線和品牌。XX想通過這些途徑進行分銷。在短期內,增長收入最快的方法是借助公司建立銷售人員和網(wǎng)絡,但是這種做法不但會導致利潤率下降,而且會使XX 失去部分對品牌和定價控制的權利。正如本修訂的業(yè)務計劃中所述,我們也將迅速雇傭直銷代表替代間接的銷售。此外,外部制造商和分銷商的所有合同是有限的合同條款,該做法允許我們以后可以將業(yè)務轉移到直銷模式上來。額外的直接銷售和營銷資源的混合銷售模式效果顯著:
上一篇:2017-8-10 品格翻譯繼續(xù)為某光學產(chǎn)品公司提供法律翻譯(Legal Translation),翻譯內容:《臨床研究協(xié)議》。
下一篇:2017-7-28 品格翻譯繼續(xù)為某國字頭研究院提供城市規(guī)劃設計領域高級翻譯(Urban Planning Translation),翻譯方向:中譯英;翻譯內容:城市發(fā)展與軌道交通建設。