Mr. Suryo told Sohu Business, “Chinese enterprises bear great strength in the infrastructure construction of ports and high-speed railways, while Indonesia bears abundant labor forces and natural resources, so that they could form a sound complementary relationship.”
此外,蘇里約還透露稱:中國“一帶一路”倡議和印尼的首要任務(wù)“海洋開發(fā)”不謀而合。印尼在海洋開發(fā)方面有著巨大的需求,一來印尼漁業(yè)資源豐富,二來中國造船業(yè)實(shí)力雄厚且需要進(jìn)口大量的漁業(yè)資源。蘇里約認(rèn)為印尼有需求和市場,中國有專業(yè)技術(shù),兩國之間可以實(shí)現(xiàn)更多的合作。
Additionally, he also said that, the “Belt and Road” of China features the same goal with Indonesia’s primary task of “Maritime Development”. Indonesia embodies enormous demands in maritime development, which attributes to its rich fishery resources, as well as the factor that China still need to import massive fishery resources in spite of its profound shipbuilding industry. In Mr. Suryo’s view, the demands and markets of Indonesia and the professional technologies of China enable them to have more cooperation.
印尼中央統(tǒng)計(jì)局7月15日公布的2016年6月印尼對(duì)外貿(mào)易統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,按非油氣類產(chǎn)品統(tǒng)計(jì),6月份印尼對(duì)中國出口12.13億美元,同比下降1.54%,環(huán)比增長23.33%;自中國進(jìn)口26.93億美元,同比增長2.63%,環(huán)比增長3.18%,貿(mào)易逆差14.80億美元。按出口額和進(jìn)口額分別計(jì)算,6月份中國已成為印尼第三大出口國和最大進(jìn)口國。
According to the statistics on the foreign trade of Indonesia in June 2016 issued by Statistics Indonesia on July 15, counted by non-oil and gas products, in June Indonesia’s export to China amounted to USD1.213 billion, down by 1.54% year on year while up by 23.33% month on month. Its import from China amounted to USD2.693 billion, up by 2.63% year on year and 3.18% month on month, with the trade deficit as USD1.48 billion. Counted by the export amount and import amount respectively, China has become the third largest exporting country and the largest importing country of Indonesia in June.
蘇里約坦言:印度尼西亞高度依賴外國投資,目前印尼國家建設(shè)各方面都存在不足,許多重要的基礎(chǔ)設(shè)施項(xiàng)目需要外國資本的參與。公路、機(jī)場、港口等大型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)迫切需要像XXX這種有實(shí)力的外資企業(yè)的加入。
Mr. Suryo admitted that, Indonesia relies on foreign investments to a large extent, for at present defects could be found in each aspect of Indonesia’s national construction, and many important infrastructure projects require foreign capitals. The construction of major infrastructures like highway, airports and ports is in urgent need of the engagement of substantial foreign enterprises like XXX.
上一篇:2016-8-15 品格翻譯繼續(xù)為“奇虎360”提供高級(jí)英語翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:公司介紹。
下一篇:2016-8-6 品格翻譯繼續(xù)為芬蘭某跨國公司提供高級(jí)英語翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:設(shè)備規(guī)格。