亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

HOME PAGE>   Hands-on Cases
2016-6-9 品格翻譯為江蘇省廣播電視總臺提供高級英語翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:建筑項目設計招標意向征詢函。
譯文摘錄(保密內(nèi)容以XXX代替):

    項目簡要說明如下:

    The brief introduction of the project is as follows:

1.項目規(guī)模:項目位于XX核心區(qū)域,土地面積XX畝,預計建成后總建筑面積約為XX萬平方米。

1.Project scale: The project is located in the core area of XX. It covers an area of XX hectares. It is expected that its total building area will reach XX square meters upon completion.

2.主要建設內(nèi)容:廣播電視電影及傳媒文化相關產(chǎn)業(yè)研發(fā)與生產(chǎn)、總部、商業(yè)、文化娛樂產(chǎn)業(yè)、酒店、會展培訓等。

2.Main construction works: R & D of radio, television and films as well as industries related to media culture, headquarters, commerce, culture and entertainment industries, hotels, conventions, exhibitions, and trainings and so on.

3.概念性方案深度及成果要求:

3.Requirements on depth and achievements of conceptual programs:

3.1  概念性方案成果應包括項目概念性方案設計說明書、建筑物一覽表(含主要建設指標)、規(guī)劃總平面圖、交通分析圖、總體鳥瞰圖、重要單體建筑意向效果圖等,達到《建設工程方案設計招標投標管理方法》中建設工程概念性方案設計文件深度要求。

3.1 Conceptual program achievements shall include conceptual program design specifications, a list of buildings (including main construction indicators), a general layout, a traffic analysis drawing, an overall aerial view, and design sketches of important single buildings. And the above materials shall meet the requirements on the depth of design documents for construction project conceptual programs specified in the Measures for Bidding and Tendering Management of Conceptual Design for Construction Projects.

3.2  概念性方案應由具有類似項目設計經(jīng)驗的資深建筑師主持,方案成果應體現(xiàn)國際先進的建筑規(guī)劃理念,具有國際影響力的項目發(fā)展定位和江蘇省廣播電視總臺(集團)位居全國前三的大型媒體文化產(chǎn)業(yè)集團地位相吻合。

3.2  Such conceptual programs shall be directed by one or more senior architects with the design experiences for similar projects. The achievements of such programs shall reflect internationally advanced architectural planning ideas and have the development orientation with international influence. In addition, the design shall match the status of Jiangsu Broadcasting Corporation (Group) as one of top three large-scale media culture industry groups in China.

3.3  因時間較緊迫,概念性方案成果編制時間要求在50-60天內(nèi)完成。

3.3 Due to urgent deadline, the preparation for such conceptual program achievements shall be accomplished within 50 – 60 days.

3.4  我方可為設計人踏勘現(xiàn)場提供方便,并提供所需資料見附件。

3.4 We can provide conveniences for your on-site visit. In addition, we can provide required information (see appendixes).

4.我方將根據(jù)貴司回執(zhí)的情況確定是否正式邀請貴司承擔本項目概念性方案的編制,并在收到回執(zhí)后一周內(nèi)正式通知貴司。

4.We will determine whether you are formally invited to prepare the conceptual programs for the project as per your receipt, and we will officially inform you within one week since the reception of your receipt.

上一篇:2016-6-14 品格翻譯繼續(xù)為第一財經(jīng)提供高級英語翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:時事新聞。
下一篇:2016-6-5 品格翻譯繼續(xù)為國際巨頭亞馬遜電商公司提供高級英語翻譯,翻譯方向:英譯中。翻譯內(nèi)容:國外產(chǎn)品質(zhì)保說明(商業(yè)、法律)。