亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

HOME PAGE>   Hands-on Cases
2015-11-02 品格翻譯繼續(xù)為路透社提供翻譯服務。翻譯語種:中譯英。翻譯內容:時事新聞。
譯文摘錄(保密內容以XXX代替):

       
2015年10月29日,上海海事法院召開新聞發(fā)布會,對外發(fā)布2014年度海事審判白皮書。這是該院繼2010年以來連續(xù)第五次發(fā)布白皮書。此次發(fā)布的白皮書首次采用中英文雙語形式向國內外公眾進行發(fā)布,并創(chuàng)新使用“二維碼掃描”的新技術手段,公眾可掃描二維碼鏈接上海海事法院的門戶網(wǎng)站,在網(wǎng)上閱讀中英文版白皮書的全文。

On October 29, 2015, the Shanghai Maritime Court (SMC) held a press conference, publishing the 2014 maritime trial white paper. This is the fifth consecutive issuance of white paper by the SMC since 2010. The white paper was released to the public both at home and abroad in Chinese-English bilinguals for the first time, and innovatively uses the new technical means of “quick response code scanning”. The public may get link to the portal website of the SMC and read the full text of the white paper in both Chinese and English online by scanning the quick response code.

此次上海海事法院的白皮書精選了十大航運保險糾紛典型案例進行發(fā)布。這些案例針對近年來上海航運保險糾紛中出現(xiàn)的爭議問題進行了詳細介紹和法律解讀,包括被保險人如實告知義務、保險合同條款理解、保險責任期間和保險利益認定等。

The white paper of the SMC carefully selected and published ten model cases in shipping insurance disputes. These cases provided detailed introduction to and legal interpretation on questions at issue occurred in shipping insurance disputes in Shanghai over the years, including the duty of disclosure to the insured, understanding of insurance contract clauses, period of insurance liability, determination of insurance interests, and other contents.

2015年10月29日,商務部發(fā)出2015年第1號令,公布《對外援助項目實施企業(yè)資格認定辦法(試行)》。該辦法共四十四條,包括總則、資格條件及認定方式、資格審查、資格招標、資格管理、法律責任等七章內容。根據(jù)該辦法,商務部根據(jù)援外項目實施企業(yè)的不同類別,分別采用資格審查或資格招標方式進行援外項目實施企業(yè)資格認定。經(jīng)資格認定的援外項目實施企業(yè)可在相應的資格類別范圍內承擔援外項目具體實施任務。

On October 29, 2015, the Ministry of Commerce (MOFCOM) issued the No. 1 Order of 2015, publishing the Measures for Accreditation of Qualifications of the Enterprises Undertaking Foreign Aid Projects (For Trial Implementation). The 44-article Measures cover seven chapters, including General Rules, Qualification Criteria and Method of Accreditation, Qualification Examination, Qualification Tendering, Qualification Management, Legal Liability and other contents. According to the Measures, the MOFCOM will recognize the qualifications of the enterprises undertaking foreign aid projects by using the method of qualification examination or qualification tendering separately in light of the different types of the said enterprises. Upon qualification accreditation, the enterprises undertaking foreign aid projects may undertake specific implementation tasks of foreign aid projects within the corresponding scope of qualification category.

該辦法自公布之日起施行。《對外援助成套項目施工任務實施企業(yè)資格認定辦法(試行)》(商務部2004年第9號令)和《對外援助物資項目實施企業(yè)資格管理辦法》(商務部2011年第2號令)同時廢止。

The Measures will come into force as of the date of issuance. The Measures for Accreditation of Qualifications of the Enterprises Undertaking the Construction of the Complete Foreign Aid Projects (For Trial Implementation) (No. 9 Order of 2004 of the Ministry of Commerce) and the Measures for Accreditation of Qualifications of the Enterprises Undertaking Foreign Aid Material Projects (For Trial Implementation) (No. 2 Order of 2011 of the Ministry of Commerce) were repealed simultaneously.

上一篇:2015-11-05 品格翻譯繼續(xù)為國家某部委提供翻譯服務。翻譯語種:中譯英。翻譯內容:全國政協(xié)新能源座談會。
下一篇:CNPC Cloud Technology Platform Construction (CHI-ENG) 我們?yōu)橹惺吞峁└呒壷凶g英,翻譯內容:云技術平臺建設。(2018-10-16)