但從硅谷風(fēng)險資本家的角度來看,33歲的切斯基屬于人脈廣闊的創(chuàng)業(yè)者,而且這類創(chuàng)業(yè)者正變得日益普遍。風(fēng)險資本家們發(fā)現(xiàn),第一次掌權(quán)的CEO會牢牢控制住他們的公司。
“We’re living in an era where highly connected individual can do what only large organizations once could,” says author Nilofer Merchant, who is writing a book on this topic, Onlyness, due out next spring.
作家尼羅弗爾•莫晨特表示:“在這個時代,擁有豐富的人脈,你可以做到曾經(jīng)只有大公司才能做到的事情。”莫晨特正在撰寫一本與此話題有關(guān)的書《唯一性》(Onlyness),該書預(yù)計將于明年春季出版發(fā)行。
Says Juliet de Baubigny, a senior partner at Kleiner Perkins Caufield and Byers: “I have never seen a moment in time when there is such unprecedented support for the founder-led company.” De Baubigny has a theory—actually, three theories—about why this is so.
凱鵬華盈(Kleiner Perkins Caufield and Byers)高級合伙人朱麗葉•德拜爾尼表示:“一家由創(chuàng)始人領(lǐng)導(dǎo)的公司能夠獲得前所未有的支持,這在以前是難以想象的。”對于這種現(xiàn)象,德拜爾尼總結(jié)出了一套理論,其中分為三點:
First, there’s ever-growing proof that founder-led companies can become valuable, durable “treasures,” as she calls Amazon AMZN 0.98% , Facebook FB 0.01% , Google GOOG -0.19% and other aging startups that have their once-green and youthful founders still at the helm.
首先,有越來越多的證據(jù)證明,創(chuàng)始人領(lǐng)導(dǎo)的公司可以變成有價值、可持續(xù)挖掘的“寶藏”,比如亞馬遜(Amazon)、Facebook、谷歌(Google),以及其他日益成熟的初創(chuàng)公司,這些公司的創(chuàng)始人曾經(jīng)也是青春逼人、朝氣蓬勃,如今依舊掌控著公司。
上一篇:2015-7-7 品格繼續(xù)為中國航天提供英語翻譯服務(wù)。翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:單粒子效應(yīng)試驗報告。
下一篇:2015-7-20 品格繼續(xù)為某城市規(guī)劃設(shè)計機構(gòu)提供英語翻譯服務(wù)。翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:城市交通。