亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

HOME PAGE>   Hands-on Cases
2010-7-16 品格為某知名影業(yè)公司提供文化類高級(jí)翻譯,并順利完成翻譯委托。品格高效、高質(zhì)量的翻譯服務(wù)受到客戶高度肯定。
譯文摘錄:

與我同住京北上苑畫家村的雕塑家吳祖光,是幾年前從天津來到這里的。03年他在天津辦完個(gè)展后不久,即放棄噪雜喧鬧的都市生活舉家遷到這個(gè)僻靜的小山村。顯然,在這里更利于他專注的創(chuàng)作和生活。近幾年間,他又有一大批新作問世,而且越做越好。

Sculptor Wu Zuguang, also a resident in Shangyuan Artists Village in North Beijing like me, came here from Tianjin several years ago. Shortly after holding his solo show in Tianjin in 2003, he abandoned the hustling and bustling urban life and moved his whole family to this small, quite mountain village. Obviously, Shangyuan is a better place for him to focus on his creation and life. Over the years, he has rolled out a large number of more excellent works.

吳祖光不是科班出身,但正因?yàn)槿绱藚s激發(fā)了他比別人更多的付出和拼搏,他對(duì)造型有著非常獨(dú)特的理解力,這給他的雕塑帶來鮮明的個(gè)人特色。這種個(gè)人特色,不僅體現(xiàn)在其造型的簡約,形象的適度夸張和空間的豐富想象,更體現(xiàn)在作品所具有的市井氣息和人文內(nèi)涵。雕塑家所關(guān)注的不只是這個(gè)時(shí)代的外在變化,而且是這種外在變化在人的內(nèi)心世界所引發(fā)出的精神問題。他對(duì)現(xiàn)代文明帶給人的精神異化和非人性一面所持的批判性立場,使他的作品具有了一種可貴的當(dāng)代價(jià)值。

He was not a professional sculptor at the beginning, but this has just inspired him to do more in his endeavor. He has a unique understanding on style, which endows his sculpture with evident personality, no just reflected by the concise modeling, suitable exaggeration about the profile and the abundant imagination about the space, but also mirrored by the generality and humanities his work has to offer. What the sculpture follows are not only the apparent changes in this era, but also the spirits and mentalities as a result of such apparent changes. His critic stance about the spiritual alienation and inhumane condition brought about by modern civilization has made his works be equipped with a precious value in the contemporary era.

吳祖光的作品初看十分好玩兒,但在好玩兒中你品味出的卻是生存的無奈與苦澀。因?yàn)樗枥L的人物,既非高大的英雄,也非摩登女郎,他們都是一些市井生活中的蕓蕓眾生。但也正是在這樣一些眾生之中,他敏感到隱藏在他們精神深處的一些東西:孤獨(dú)、苦澀、艱難、隱痛、無奈、期盼、等待……然而,他對(duì)這樣一些沉重主題的表達(dá)方式又是輕松有趣的和富有幽默感的。在輕松有趣中賦予這些生活中的小人物一種深深的同情和人文關(guān)懷。

The work made by Wu Zuguang is interesting at the first sight, but you can still identify the helpless and bitter life from within. Figures he depicts are neither tall heroes, nor modern women; rather, his works remain focused on the most common people in everyday life. But, it is through the life of common people where he sensitively takes note of something hidden deep in their spirits: loneliness, harshness, difficulty, hidden anguish, helplessness, wish, expectation…That being said, his expression about these heavy themes are rather relaxed, interesting and humorous. He provides a deep sympathy and humanistic care for these small potatoes through his relaxed and interesting style.

本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。

上一篇:2010-7-20 品格為某國際工程公司提供CBD建設(shè)規(guī)劃項(xiàng)目建議書翻譯。
下一篇:2010-07-09 經(jīng)過試譯等環(huán)節(jié),品格最終勝出,與印度某駐華機(jī)構(gòu)達(dá)成翻譯合作,為其翻譯公司章程。