真實(shí)譯文展示(如有保密內(nèi)容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)
……
11月,國(guó)家發(fā)展改革委、國(guó)家工業(yè)和信息化部等五部門發(fā)布《重點(diǎn)用能產(chǎn)品設(shè)備能效先進(jìn)水平、節(jié)能水平和準(zhǔn)入水平(2022年版)》,將工業(yè)電機(jī)、家用空調(diào)等20項(xiàng)有關(guān)產(chǎn)品設(shè)備能效水平劃分為先進(jìn)水平、節(jié)能水平、準(zhǔn)入水平三檔。并將大力推廣高能效產(chǎn)品設(shè)備,完善政府綠色采購(gòu)相關(guān)政策,擴(kuò)大綠色采購(gòu)產(chǎn)品范圍。其中特別提出各地在出臺(tái)促進(jìn)消費(fèi)有關(guān)政策措施時(shí),要堅(jiān)持綠色低碳導(dǎo)向,鼓勵(lì)采用補(bǔ)貼、以舊換新、積分獎(jiǎng)勵(lì)等多種方式,引導(dǎo)居民選購(gòu)能效先進(jìn)水平產(chǎn)品設(shè)備。
In November, five departments including the National Development and Reform Commission and the Ministry of Industry and Information Technology, issued the Advanced Level, Energy-saving Level and Access Level of the Energy Efficiency of Key Energy-using Products and Equipment (2022 Version), classifying the energy efficiency of 20 relevant products and equipment like industrial motors and household air conditioners into three levels, namely advanced level, energy-saving level and access level. Vigorous efforts will be made to promote energy-efficient products and equipment, improve policies related to government green procurement, and expand the scope of green procurement products. In particular, the document notes that when introducing policies and measures to stimulate consumption, all local governments should adhere to the green and low-carbon approach, and subsidies, trade-ins, reward points and other methods are encouraged to guide residents in purchasing products and equipment at the advanced energy efficiency level.
11月,工業(yè)和信息化部辦公廳公布第四批工業(yè)產(chǎn)品綠色設(shè)計(jì)示范企業(yè)名單,確定99家企業(yè)為第四批工業(yè)產(chǎn)品綠色設(shè)計(jì)示范企業(yè)。
In November, the General Office of the Ministry of Industry and Information Technology released the list of the fourth batch of green design demonstration enterprises for industrial products, and 99 enterprises appeared on the list.
12月,生態(tài)環(huán)境部辦公廳印發(fā)《國(guó)家重點(diǎn)推廣的低碳技術(shù)目錄(第四批)》,包括6類共35項(xiàng)低碳技術(shù),支持低碳技術(shù)應(yīng)用和推廣。
In December, the General Office of the Ministry of Ecology and Environment released the Catalogue of Low-carbon Technologies Vigorously Promoted by China (Fourth Batch), which includes 35 low-carbon technologies in 6 categories, to support the application and popularization of low-carbon technologies.
12月,國(guó)家發(fā)展改革委、科技部印發(fā)《關(guān)于進(jìn)一步完善市場(chǎng)導(dǎo)向的綠色技術(shù)創(chuàng)新體系實(shí)施方案(2023—2025年)》,以能源節(jié)約與綠色低碳轉(zhuǎn)型、污染治理、資源節(jié)約集約循環(huán)利用、低碳與零碳工業(yè)流程再造、生態(tài)系統(tǒng)固碳增匯、負(fù)碳及溫室氣體減排等領(lǐng)域?yàn)橹攸c(diǎn),壯大綠色技術(shù)創(chuàng)新主體,促進(jìn)綠色技術(shù)創(chuàng)新協(xié)同,加快綠色技術(shù)轉(zhuǎn)化應(yīng)用,完善綠色技術(shù)評(píng)價(jià)體系,加大綠色技術(shù)財(cái)稅金融支持,加強(qiáng)綠色技術(shù)人才隊(duì)伍建設(shè),強(qiáng)化綠色技術(shù)產(chǎn)權(quán)服務(wù)保護(hù),深化綠色技術(shù)國(guó)際交流合作。
In December, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Science and Technology issued the Implementation Plan for Further Improving the Market-oriented Green Technology Innovation System (2023-2025). Focusing on energy conservation and green and low-carbon transition, pollution control, conservation and efficient and cyclic use of resources, low-carbon and zero-carbon industrial process reengineering, carbon sequestration and carbon sink increase capacities of ecosystems, carbon negative and greenhouse gas emission reduction, etc., China will strengthen green technology innovators, facilitate the coordination of green technology innovation, expedite the transformation and application of green technologies, improve green technology evaluation systems, beef up fiscal, tax and financial support for green technologies, reinforce the construction of green technology talent teams, enhance the protection of and services for green technology property rights, and deepen international exchanges and cooperation on green technologies.
……