4. 安全措施。最終用戶應(yīng)自行負(fù)責(zé)提供充分的安全措施,保護(hù)其互聯(lián)網(wǎng)連接和終端設(shè)備(智能手機(jī)、平板設(shè)備、PC等),以及其對通信服務(wù)的訪問數(shù)據(jù),以避免未經(jīng)授權(quán)的使用或?yàn)E用,避免因不遵守充分的安全措施可能導(dǎo)致的任何后果和/或間接損失。最終用戶同意,自行采取所有必要的安全防范措施,保障通信服務(wù)的使用,避免被未經(jīng)授權(quán)的第三方使用通信服務(wù)。安全防范措施包括以可靠的方式處理使用和訪問權(quán)限,以及在通信服務(wù)使用范圍之內(nèi)的任何身份識別與驗(yàn)證措施。
5. Reservation of the right to make changes without notice and force majeure. The supplier reserves the right make changes to the communication service itself, or the manner of its provision and implementation, or the manner of its user guidance, etc., at any time and without prior notice. Availability of the communication service may be restricted for reasons of system maintenance. In case of events of force majeure such as e.g. the occurrence of technical problems which are beyond the supplier’s control, there will be no provision or rendering of the communication service.
5. 保留不另行通知做出修改的權(quán)利和不可抗力。供應(yīng)商保留隨時(shí)自行修改通信服務(wù)、或提供和執(zhí)行通信服務(wù)的方式、或用戶指導(dǎo)的方式的權(quán)利,恕不另行通知。通信服務(wù)的可用性,可能因系統(tǒng)維護(hù)的原因受到限制。若出現(xiàn)不可抗力,如出現(xiàn)超出供應(yīng)商控制的技術(shù)問題,供應(yīng)商將不會提供通信服務(wù)。
6. Warranty and liability. The supplier shall be liable only for intentional acts and acts of gross negligence when providing and rendering the communication service. The supplier’s liability for defects in title and quality shall be limited to defects which were fraudulent concealed. Moreover, the supplier’s liability shall be limited to the actual amount equaling the current market value of the heating system. Product liability for the heater itself shall remain unaffected.
6. 保證與義務(wù)。供應(yīng)商在提供通信服務(wù)時(shí),僅對故意行為和重大過失行為負(fù)責(zé)。供應(yīng)商對所有權(quán)和質(zhì)量缺陷的責(zé)任,僅 限于以欺詐方式隱瞞的缺陷。此外,供應(yīng)商的責(zé)任不超過與加熱系統(tǒng)當(dāng)前市場價(jià)值相等的金額。加熱器本身的產(chǎn)品責(zé)任不受影響。
上一篇:2016-7-20 品格翻譯繼續(xù)為北京市發(fā)改委提供高級英語翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革(政策文件)。
下一篇:2016-7-5 品格翻譯繼續(xù)為第一財(cái)經(jīng)提供高級英語翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:時(shí)事新聞(上海電氣擬收購德企)。