亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁(yè)> 真實(shí)譯文展示
2017-11-29 品格翻譯繼續(xù)為中國(guó)中外合作促進(jìn)會(huì)提供高級(jí)俄語(yǔ)翻譯(Business Translation),翻譯方向:俄譯中。翻譯內(nèi)容:《講話稿》。
2017-11-29 品格翻譯繼續(xù)為中國(guó)中外合作促進(jìn)會(huì)提供高級(jí)俄語(yǔ)翻譯(Business Translation),翻譯方向:俄譯中。翻譯內(nèi)容:《講話稿》。
 
譯文摘錄(保密內(nèi)容以XXX代替):
 
Сегодняшняя встреча должна стать важным событием, способствующим активизации сотрудничества двух стран. В текущем году исполняется 25 лет установления дипломатических отношений между КНР и РК. За четверть века китайско-казахстанские отношения выдержали испытание временем и бурей международных ситуаций. От добрососедства и дружбы, затем всестороннего стратегического партнерства, и вплоть до создания сообщества общих интересов и единой судьбы, наши двусторонние отношения стали развиваться опережающими темпами и вышли на самый высокий уровень за всю историю.
今天的會(huì)議是促進(jìn)兩國(guó)合作的一大盛會(huì)。今年,是中哈建交25周年。在這25年間,中哈關(guān)系經(jīng)受住了時(shí)間的考驗(yàn)及國(guó)際形勢(shì)的不穩(wěn)定。從睦鄰關(guān)系及有意、全方面戰(zhàn)略合作伙伴、到建立共同利益和命運(yùn),我們的雙邊關(guān)系以超強(qiáng)進(jìn)的速度推進(jìn)且進(jìn)入了史無(wú)前例的階段。
 
В 2013 году, во время своего первого визита в Казахстан, Председатель КНР Си Цзиньпин выдвинул инициативу строительства Экономического пояса шелкового пути, от чего и берет начало сотрудничество в рамках «Одного пояса и одного пути». За прошедшие 4 года, строительство «Одного пояса и одного пути» уже перешло от инициативы к действиям, от идеи к практике. Оно стало платформой для открытого и инклюзивного сотрудничества, общественным продуктом глобального масштаба, пользующимся широкой поддержкой в международном сообществе.
2013年,習(xí)近平主席首次訪問(wèn)哈薩克斯坦,提出建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶倡議,由此,開(kāi)始了“一帶一路”框架合作。在過(guò)去的4年間,“一帶一路”建設(shè)已從倡議過(guò)度到具體行動(dòng),從理念到實(shí)踐。這一倡議成為開(kāi)放且具包容性的合作平臺(tái),成為全球范圍的公共產(chǎn)物,獲得國(guó)際社會(huì)的認(rèn)可。
 
В настоящее время международная обстановка переживает сложные и глубинные перемены, вяло и медленно восстанавливается мировая экономика в условиях глубоких преобразований, а вопрос развития по-прежнему остается острым. В этом контексте строительство «Одного пояса и одного пути» сможет принести нам, пожалуй, небывалые исторические возможности. На данный момент в рамках «Одного пояса, одного пути» следует разрешить следующие проблемы:
目前,國(guó)際形勢(shì)正在經(jīng)歷復(fù)雜和深刻的變化,在深刻變化的環(huán)境下,國(guó)際經(jīng)濟(jì)消沉且緩慢地恢復(fù),發(fā)展問(wèn)題正如之前一樣尖銳。在這樣的環(huán)境中,“一帶一路”建設(shè)也許將帶給我們以往從未有過(guò)的機(jī)會(huì)。此時(shí)此刻,在“一帶一路”框架下,需要解決以下問(wèn)題:
 

上一篇:2017-11-22 品格翻譯繼續(xù)為中國(guó)證監(jiān)會(huì)提供高級(jí)英語(yǔ)翻譯(Security Industry Translation),翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:《證券行業(yè)管理規(guī)范》。
下一篇:2017-10-8 品格翻譯繼續(xù)為某文化機(jī)構(gòu)提供高級(jí)翻譯(Culture & Art Translation),翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:事實(shí)新聞。