真實(shí)譯文展示(品格翻譯始終將替客戶保密作為工作重點(diǎn)之一,以下真實(shí)譯文不涉及保密內(nèi)容。)
Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
……
Spence, who is a senior fellow at the Hoover Institution, blamed Europe’s innovation deficit on underinvestment in an already decentralized R&D landscape, incomplete integration of the single market, lack of key infrastructure like computing power, and limited availability of VC and private equity funds.
胡佛研究所(Hoover Institution)高級(jí)研究員斯彭斯將歐洲的創(chuàng)新能力不足,歸咎于已經(jīng)去中心化的研發(fā)領(lǐng)域獲得的投資不足、單一市場(chǎng)整合不徹底、缺乏算力等關(guān)鍵基礎(chǔ)設(shè)施,以及可用的風(fēng)險(xiǎn)投資和私募股權(quán)基金有限等。
Europe can overcome these obstacles and has important advantages, such as the talent coming from its universities and a social safety net that provides the economic security needed for entrepreneurial risk-taking, he noted.
他認(rèn)為,歐洲可以克服這些障礙,并且擁有重要的優(yōu)勢(shì),例如來(lái)自本地高校的人才,以及為承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的創(chuàng)業(yè)者提供必要經(jīng)濟(jì)保障的社會(huì)保障系統(tǒng)等。
Without a new economic vision, however, traditional industrial sectors that are less innovative will continue dominating, while the best and the brightest will migrate to other countries, he warned.
然而,他警告說(shuō),如果歐洲缺乏新的經(jīng)濟(jì)愿景,創(chuàng)新能力不足的傳統(tǒng)工業(yè)部門(mén)將繼續(xù)占據(jù)主導(dǎo)地位,而最優(yōu)秀、最聰明的人則會(huì)流失到其他國(guó)家。
……