军人妓女院BD高清片,亚洲精品在看在线观看,性夜影院A片禁18免费看,国产亚洲真人做受在线观看

首頁(yè)> 真實(shí)譯文展示
2017-4-26 品格翻譯為中國(guó)國(guó)電集團(tuán)提供高級(jí)翻譯,翻譯方向:英譯中。翻譯內(nèi)容:英國(guó)批發(fā)電價(jià)預(yù)測(cè)。
譯文摘錄(保密內(nèi)容以XXX代替):

       
EDF originally entered the UK market with the takeover of London Electricity in 1998.  It subsequently expanded its generation portfolio with the acquisition of Cottam, West Burton and Sutton Bridge.

EDF于1998年收購(gòu)倫敦電力公司后進(jìn)入英國(guó)市場(chǎng)。EDF隨后收購(gòu)了Cottam、West Burton和Sutton Bridge,從而擴(kuò)大了其發(fā)電組合。

In February 2009, EDF completed its acquisition of British Energy and reached an agreement with Centrica in May 2009 for sharing the generation output.  This acquisition gives EDF a generation market share in excess of 20%.  The successful completion of this purchase means that EDF owns the majority of the nuclear assets in the UK.  As part of the acquisition, to satisfy EU competition law, EDF was obliged to divest the coal station at Eggborough.

2009年2月,EDF收購(gòu)了英國(guó)能源,并于2009年5月與Centrica達(dá)成共享發(fā)電量的協(xié)議。此次收購(gòu)使EDF的發(fā)電市場(chǎng)份額超過(guò)了20%。此次成功收購(gòu)意味著EDF擁有英國(guó)的大多數(shù)核電廠。為遵守歐盟競(jìng)爭(zhēng)法,在此次收購(gòu)中,EDF必須剝離Eggborough的煤電廠。

In addition to the British Energy fleet of nuclear stations, EDF owns 4GW of coal capacity at Cottam and West Burton. It has installed Flue Gas Desulphurisation (FGD) at both coal plants, which enables these coal stations to maintain high load factors under the revised Large Combustion Plants Directive which came into operation in 2008.  In 2012, it sold a CCGT asset, Sutton Bridge, to a Macquarie led group of investors. EDF has also recently developed an additional 1200MW CCGT at West Burton, which was commissioned in 2013.

除英國(guó)能源的核電廠之外,EDF還在Cottam和West Burton擁有4GW煤電容量。這兩個(gè)煤電廠都安裝了煙氣脫硫裝置(FGD),因此,這些煤電廠能夠根據(jù)修訂后的《大型燃燒設(shè)施指令》(2008年生效)保持高負(fù)荷系數(shù)。2012年,EDF向Macquarie領(lǐng)導(dǎo)下的投資集團(tuán)出售了CCGT資產(chǎn)Sutton Bridge。 EDF最近還在West Burton另外新建了一個(gè)1200MW CCGT,該項(xiàng)目于2013年投入使用。

EDF Energy sold its £3.9bn (Regulated Asset Value) UK power distribution network to Cheung Kong Infrastructure Holdings in 2010.

2010年,EDF能源將其價(jià)值39億英鎊(監(jiān)管資產(chǎn)價(jià)值)的英國(guó)配電網(wǎng)絡(luò)出售給長(zhǎng)江基建集團(tuán)。

EDF Energy proposes to build two new nuclear plants at Hinkley Point and two at Sizewell, all adjacent to the existing sites. The four new plants would be latest-generation European pressurised water reactors (EPRs). Each pair of plants would have a combined capacity of 3.2GW. However, a final investment decision has not been made on any of them.

EDF能源計(jì)劃在Hinkley Point和Sizewell分別新建兩個(gè)核電廠,所有新建核電廠均在現(xiàn)有核電廠附近。四個(gè)新發(fā)電廠將采用最新的歐洲壓水堆(EPR)技術(shù)。每對(duì)發(fā)電廠的總裝機(jī)容量為3.2GW。但是,最終投資決定尚未做出。

In October 2013, the UK government and EDF reached an agreement on a Contract for Difference strike price of £92.50/MWh for the electricity that will be produced from Hinkley Point C. The agreement of the strike price is a major milestone on the way to a Final Investment Decision, as is the approval of the main terms of agreement between EDF and UK government by the European Commission under State Aid rules in October 2014.

2013年10月,英國(guó)政府和EDF就Hinkley Point C發(fā)電電力的差價(jià)合約執(zhí)行價(jià)格(92.50英鎊/MWh)達(dá)成了協(xié)議。執(zhí)行價(jià)格協(xié)議是推動(dòng)最終投資決定的一個(gè)重要里程碑事件,而且,歐盟委員會(huì)根據(jù)國(guó)家援助規(guī)則于2014年10月批準(zhǔn)了EDF與英國(guó)政府之間的主要協(xié)議條款。

上一篇:2017-5-5 品格翻譯為北京坊提供高級(jí)翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:北京坊介紹。
下一篇:2017-4-12 品格翻譯繼續(xù)為第一財(cái)經(jīng)提供高級(jí)翻譯,翻譯方向:中譯英。翻譯內(nèi)容:時(shí)事新聞。