亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁> 真實譯文展示
2014-3-31 品格翻譯為某孔子學(xué)院翻譯中國民俗介紹,翻譯內(nèi)容為中國婚俗。

譯文摘錄:

變化中的婚禮
The changing wedding ceremony

雖然如今的新人們不再下跪磕頭,但仍要用為長輩敬茶、互相鞠躬來表達(dá)禮敬。隨著時代的發(fā)展,婚俗在中國發(fā)生了許多變化,并被不斷賦予新的內(nèi)容。例如迎親時,嗩吶聲被替換成了鞭炮聲和歡快的電子音樂,新娘的紅蓋頭變成了白色頭紗,迎接新娘的花轎也被替換成系著絲帶和氣球的高級轎車。
Even though nowadays the newlyweds do not have to kneel down and kowtow, they must still serve tea to the older generation and bow to each other as an expression of respect. With the modern development, the wedding customs in China have undergone great changes, and continuously absorb new things. For example, when the bride is being fetched, the traditional sounds of suona (a trumpet-like musical instrument) have been replaced by firecrackers and cheerful electronic music, the brides red veil has changed to a white gauze scarf, and the wedding floats used to welcome the groom have also been replaced with top range sedan cars with silk ribbons and balloons tied to them.

80歲的黃奶奶,見證了中國巨大變化,也經(jīng)歷過不同年代的婚禮。她和老伴張爺爺已經(jīng)攜手走過50多年。但婚禮在她的回憶里依然簡樸而甜蜜,”結(jié)婚那天,我們從單位借了二十幾張凳子,自己炒了兩大盆帶殼花生和葵花子,又買了10斤糖果?;槎Y共請了四桌親朋好友,每桌都有’四菜一湯’,大家一起開開心心吃了好久。
” Eighty years old grandmother Huang, a witness to the great changes that China has undergone, has also experienced wedding ceremonies of different generations. She and grandfather Zhang, her husband, have already spent more than 50 years together, but she still remembers her simple but sweet wedding. “On the wedding day we borrowed twenty stools from our workplace, fried two large pans of shelled peanuts and sunflower seeds, and bought five kilos of candy. The friends and family who were invited to the wedding took up four tables, each table had three dishes and a soup, and we all enjoyed a long and happy meal together.”

張蓉是黃奶奶的女兒,在1982年結(jié)婚。結(jié)婚那天,新郎穿一件藍(lán)色中山裝,新娘則是一件紅色棉襖罩衫。他們二人去照相館拍了一張黑白大頭合影,貼在結(jié)婚證上,再請親朋好友到家里吃頓飯,就算完成了人生的一樁大事。對于女兒的婚禮,黃奶奶說:”那會兒結(jié)婚講究配備’三轉(zhuǎn)一響’,就是自行車、手表、縫紉機(jī)和收音機(jī)。雖然現(xiàn)在看來沒有什么,但當(dāng)時可是很高的標(biāo)準(zhǔn)了。
” Zhang Rong, grandmother Huang’s daughter, got married in 1982. On the wedding day the groom wore a Mao suit and the bride a quilted jacket. The two of them went to a photo studio to take a black and white portrait photo of them together to stick it onto their wedding certificate, and then invited the friends and family to their house for a meal – and the great event in their lives was over and done with. Grandmother Huang had this to say about her daughter’s wedding: “At that time it was important to provide the “three things that turn and one that makes sound” for a marriage – bicycle, watch, sewing machine and radio. Nowadays this is nothing, but those were the highest standards at that time”.

在中國民間,流傳著八十年代要三轉(zhuǎn)一響,九十年代要三電一輪——電視機(jī)、洗衣機(jī)、電冰箱、自行車, 21世紀(jì)要三子一本——房子、車子、票子、學(xué)歷本的說法,代表著不同時代中國新人的婚禮物品清單。
“Three things that turn and one that makes sound” of the 80s, “three electrical things and one with wheels” – television set, washing machine, refrigerator and bicycle of the 90s, “apartment, car, money and university diploma” of the XXI century – these are the wedding wish lists of the different generations of newlyweds of the common folk in China.

如今,黃奶奶的外孫周勇也面臨成家。這場21世紀(jì)的新式婚禮保留了中國傳統(tǒng)婚禮的喜慶熱鬧,又融合了西式婚禮的莊重圣潔?;槎Y宴會上依然隨處可見大紅色的彩帶和喜字,而新娘的服裝除了有喜慶的大紅旗袍,還添置了一席白色的拖地婚紗?;槎Y上,新娘挽著父親的手,伴著《婚禮進(jìn)行曲》緩緩走向等在前方的新郎,接受所有賓客的祝福。
Now the time has also come for Zhou Yong, the grandson of Grandmother Huang to get married. His 21st century wedding has a new style, preserving the joy and the excitement traditional to a Chinese wedding, but fusing them with Western-style solemnity and the sense of holiness and purity. During the wedding banquet the red ribbons and the red signs with double-happiness character are everywhere, but the bride has added a white floor-length wedding gown to the joyful red qipao. During the wedding itself, the bride is slowly led out by her father, to the tune of a wedding march, towards the groom who is waiting ahead, as the guests impart their blessings.

譯者:Pavel(品格翻譯首席英國譯員)

本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。

上一篇:2014-4-9 品格翻譯為德國BABYBAY公司提供產(chǎn)品說明翻譯,翻譯語種:德譯中。
下一篇:2014-4-3 品格翻譯為某國家發(fā)改委提供交通翻譯,翻譯內(nèi)容:由倫敦運輸局編寫的《倫敦市擁堵收費政策報告》。