亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁> 真實(shí)譯文展示
2011-12-29 品格為某律師事務(wù)所提供法律翻譯(英語翻譯),鑒于保密要求,敏感內(nèi)容以XXX代替。
譯文摘錄:

(i) the period between the resignation of the up- to- date managers and the election and entrance in the Commercial Register of the new ones will be a period in which the Project Company will not have a managing body. Although the up- to- date managers remain registered in the Commercial Register up to the entrance of the newly elected ones, they can refuse to manage the Project Company, respectfully to undersign documentation and represent it due to the performed resignation and/or termination of their management contracts. Such a situation may lead to occurring certain financial damages and/or profits lost for the Project Company; and
(i)從現(xiàn)任經(jīng)理辭職,到在商業(yè)注冊處登記新經(jīng)理選舉和入職的一段時間,是項(xiàng)目公司沒有管理部門的時間。雖然現(xiàn)任經(jīng)理在新當(dāng)選的經(jīng)理入職前仍在商業(yè)注冊處在冊,但是他們可以因?yàn)檗o職和/或終止管理合同,拒絕管理項(xiàng)目公司,象征性地簽署和代表文件。這種局勢可能會導(dǎo)致項(xiàng)目公司的經(jīng)濟(jì)損失和/或利潤損失;以及
(ii) copies of the management contracts for all of the members of the board of directors should be required in order to check if they contain any burdensome provisions. So far, we have managed to look through the management contract signed with XXX, which was announced in the Commercial Register. We can confirm that it is quite a typical management contract and contains no uncommon, extraordinary or embarrassing provisions.
(ii)應(yīng)要求獲得關(guān)于董事會成員的管理合同的副本,從而檢查其中是否存在任何產(chǎn)生麻煩的條款。截至目前,本律所已經(jīng)查閱了與XXX簽署的管理合同,該管理合同已在商業(yè)注冊處登記。因此,本律所可以確認(rèn),這是一份非常普通的管理合同,不包含任何不尋常、特別或?qū)擂蔚臈l款。
Except for the issues, above pointed we can confirm that our check in the Commercial Register has not established issues which could be of concern with respect to the bankability of the investment.
除上述問題外,本律所確認(rèn),在商業(yè)注冊處的核查未確定任何可能影響投資可獲利性的負(fù)面問題。
Based on the checked documentation provided to us to date and on the information publicly announced in the Commercial Register we confirm that the Project Company is duly established and validly existing under Bulgarian law and can validly carry out the construction and operation of the project it owns.
本律所相信,根據(jù)對截至目前收到的文件以及可在商業(yè)注冊處查閱的公開信息的核查,項(xiàng)目公司是依據(jù)保加利亞法律依法成立和存續(xù)的公司,可以合法展開其擁有的項(xiàng)目的施工與運(yùn)營活動。
As above said XXX acquired title over the Project Lands via the swap agreements. According to the Bulgarian law the exchange of land plots is a method via which a natural person/legal entity acquires title rights over land plots owned by a third party (which in our case is the state) by exchange and transfer of title rights over plots owned by that natural person/legal entity. In order such a deal to be valid from a legal point view both parties should be the actual owners of the exchanged land plots. We have been provided with notary deeds for sale and purchase for several of the land plots transferred to the state by XXX in exchange of acquisition of title rights over the Project Lands, which notary deeds establish the fact that XXX was the actual owner of those certain plots as of the moment of execution of the swap agrrements. We have not been provided with documents establishing the title rights over the rest of the plots, nor with documents certifying that the state was the actual previous owner of the Project Lands, and as such validly transferred title rights over them to XXX. On the other side, according to the Bulgarian law if a person or legal entity possesses calmly and continuously a land plot for ten consecutive years the same will become a valid owner of that plot notwithstanding the fact the latter acquired title rights in breach of the legislative provisions or via null and void contract. It should be mentioned that Bulgarian law prohibits acquisition of title rights via expiration of ten- year period of limitation only with respect to plots publicly owned by the state or by municipalities. There is an express wording in both swap agreements stating that they are concluded on the basis of article 36 of the Regulation of Implementation of the Act for Ownership and Usage of Agricultural Lands effective as of year 2001. As per this article 36 land plots which are privately owned by the state can be sold and/or exchanged with plots owned by third parties. Thus, we can presume the plots subject of the swap agreements were privately owned by the state. Having in mind that as of the execution of both swap agreement up to that moment ten years have passed we can presume that XXX and Elena Manova have become actual owners of the Project Lands. Since our presumption is made only on the basis of the wording in the swap contracts and not on the basis of check of official documents we can give final conclusion only if we look through the official documentation showing valid title rights of the state of the Project Lands and also showing the fact the state privately owned those Project Lands. We have been presented with copies of two decisions for restitution of the title rights over the Project Lands issued in favour of the state by the Municipal Agriculture Commission at Dolna Mitropolia. They are valid from a formal point of view. Both are issued as an amendment of one initial decision with which we have not been provided so far and therefore we cannot make a statement with respect to its validity, as well as we cannot confirm the validity of the grounds on which the amendment decisions were adopted. Those restitution decisions however do not contain any information whether the Project Lands reinstated to the state are publicly or privately owned by it. Based on the lack of information for the former status of the Project Lands- public state or private state real property, we cannot accept or reject the statement made in CMS DDR in item 2.3.1. As of this moment we can only make the rebuttable presumption that the Project Lands were privately owned by the state and as such were transferred via the swap agreements.
如上文所述,XXX通過互換協(xié)議,獲利了項(xiàng)目土地的所有權(quán)。根據(jù)保加利亞法律,地塊互換是旨自然人/法律實(shí)體通過互換和轉(zhuǎn)讓該自然人/法律實(shí)體擁有的地塊,獲得第三方(在本案例中,是指國家)擁有的地塊所有權(quán)的一種方式。為使本交易從法律角度合法,雙方應(yīng)為互換地塊的實(shí)際所有人。本律所已經(jīng)收到XXX將數(shù)塊地塊與國家進(jìn)行買賣的公證證書,以換取對項(xiàng)目土地的所有權(quán),且公證證書表明,XXX是互換協(xié)議執(zhí)行期間特定地塊的實(shí)際所有人。本律所未收到確定其他地塊所有權(quán)的文件,亦沒有收到證明國家是項(xiàng)目土地此前的實(shí)際所有人,從而合法將地塊所有權(quán)轉(zhuǎn)讓給XXX的文件。另外,根據(jù)保加利亞法律,若自然人或法律實(shí)體以冷靜和持續(xù)的方式,連續(xù)十年擁有一個地塊,雖然該自然人違法法律規(guī)定、或通過無效合同獲得所有權(quán),該自然人或法律實(shí)體仍將成為該地塊的合法所有人。應(yīng)注意,保加利亞法律禁止通過十年限制期屆滿,獲得國家或城市公共擁有的地塊所有權(quán)的行為。兩份互換協(xié)議中均有措詞表明,協(xié)議根據(jù)2001年生效的《農(nóng)業(yè)用地所有權(quán)與使用法案實(shí)施規(guī)定》(the Regulation of Implementation of the Act for Ownership and Usage of Agricultural Lands)簽署。根據(jù)該規(guī)定第36條,國家未公開擁有的土地可以被銷售,和/或與第三方擁有的地塊進(jìn)行互換。因此,本律所假設(shè),互換協(xié)議項(xiàng)下地塊此前由國家擁有。請注意,在兩份互換協(xié)議執(zhí)行到目前已經(jīng)過了十年,本律所假設(shè),XXX和XXX已經(jīng)成為項(xiàng)目土地的實(shí)際所有人。因?yàn)楸韭伤募僭O(shè)以互換協(xié)議中的措施為基礎(chǔ),而不是以對正式文件的審查為基礎(chǔ),只有當(dāng)本律所審查證明國家對項(xiàng)目土地的合法所有權(quán)、表明國家未公開擁有項(xiàng)目土地的正式文件,本律所才可得出最后結(jié)論。本律所已經(jīng)收到XXX市農(nóng)業(yè)委員會(the Municipal Agriculture Commission at XXX)關(guān)于恢復(fù)以國家為受益人的項(xiàng)目土地所有權(quán)的兩份決定的副本。從正式角度而言,兩份文件是合法文件,均作為此前決定的修訂文件,但本律所截至目前并未收到此前的決定文件,因此,無法就其合法性做出任何聲明,亦無法確認(rèn)通過修訂決定的理由的合法性。但是,上述恢復(fù)決定不包括恢復(fù)給國家的項(xiàng)目是公開擁有還是非公開擁有的項(xiàng)目的信息。由于缺乏項(xiàng)目土地此前狀況的信息——公開擁有的國家不動產(chǎn)或未公開擁有的國家不動產(chǎn),本律所無法同意或否決CMS DDR在第2.3.1條所做表述。截至目前,本律所只能做出可駁回假設(shè):項(xiàng)目土地此前由國家非公開擁有,因此,通過互換協(xié)議進(jìn)行轉(zhuǎn)讓。

譯員:Joanna(品格資深綜合類英語翻譯)

本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。

上一篇:2012-1-5 品格繼續(xù)為日本某機(jī)構(gòu)提供日語翻譯(污水處理翻譯)。
下一篇:2011-12-25 品格為德國某技術(shù)公司提供設(shè)備類專業(yè)詞匯翻譯(德語翻譯,英語翻譯,技術(shù)翻譯)。