Business Translation for Wanda Group, Chi-Eng. 我們?yōu)槿f(wàn)達(dá)集團(tuán)提供翻譯;翻譯內(nèi)容:萬(wàn)達(dá)產(chǎn)業(yè)發(fā)展報(bào)告;翻譯語(yǔ)種:中譯英。
譯文摘錄(保密內(nèi)容以XXX替代):
(二)持續(xù)轉(zhuǎn)型顯示效果
(II) Continuous transformation yielded results
萬(wàn)達(dá)初始轉(zhuǎn)型始于20年前,從單純住宅開發(fā)轉(zhuǎn)向持有商業(yè)中心開發(fā)運(yùn)營(yíng),4年前集團(tuán)又提出全面轉(zhuǎn)型現(xiàn)代服務(wù)業(yè),2018年,我們堅(jiān)持轉(zhuǎn)型見(jiàn)到明顯效果。
Wanda began its initial transformation 20 years ago, from a developer of residential houses only to a developer and owner of commercial centers. Four years ago, the Group proposed to fully transform into a player in the modern service industry; and tangible results were achieved in 2018.
1、服務(wù)業(yè)收入占比提高。2018年,萬(wàn)達(dá)服務(wù)業(yè)收入XXX元,占總收入的XXX%,房地產(chǎn)收入僅占XXX%。應(yīng)該說(shuō)萬(wàn)達(dá)已經(jīng)不是房地產(chǎn)企業(yè),而是以服務(wù)業(yè)為主、有房地產(chǎn)業(yè)務(wù)的綜合性企業(yè)集團(tuán)。服務(wù)業(yè)收入中,有穩(wěn)定增長(zhǎng)預(yù)期的租金收入達(dá)XXX元,占總收入的XXX%。這是集團(tuán)收入中,我們最希望看到增長(zhǎng)的部分,也是最可靠的部分。
1. The proportion of income from services increased. In 2018, Wanda reaped RMB XXX income from services, accounting for XXX% of its total revenue, while real estate income took only XXX%. It should be said that Wanda is no longer a real estate developer, but a conglomerate running real estate business but with services as its pillar. Of the income from services, rental income that is expected to grow steadily amounted to RMB XXX, making up XXX% of the total revenue. This is the part of the Group's revenue where we most would like to see growth, and also the most reliable part.
2、輕資產(chǎn)戰(zhàn)略見(jiàn)到效果。2018年開業(yè)的萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)中,輕資產(chǎn)已達(dá)XXX個(gè)。新發(fā)展的XXX個(gè)萬(wàn)達(dá)廣場(chǎng)中,輕資產(chǎn)達(dá)XXX個(gè)。從2019年起,開業(yè)的輕資產(chǎn)廣場(chǎng)超過(guò)一半,以后占比越來(lái)越高,也許幾年以后開業(yè)項(xiàng)目全部都是輕資產(chǎn)。新開業(yè)的酒店全部是委托管理的輕資產(chǎn)。
2. Asset-light strategy paid off. Among Wanda plazas opened in 2018, XXX are asset-light ones; and XXX out of the XXX newly-developed Wanda plazas are also asset-light ones. Starting from 2019, more than half of the plazas to be opened are asset-light ones, and the proportion will increase ever after. Perhaps a few years later, all the projects opened by Wanda will be asset-light ones. The newly opened hotels are all light assets entrusted to management.
3、轉(zhuǎn)型認(rèn)識(shí)更趨一致。萬(wàn)達(dá)為什么要從房地產(chǎn)轉(zhuǎn)型?為什么否定自己已經(jīng)成熟、做得不錯(cuò)的商業(yè)模式?為什么折騰自己?因?yàn)榉康禺a(chǎn)行業(yè)有兩個(gè)比較大的缺陷,一是房地產(chǎn)是強(qiáng)周期性行業(yè),好幾年差幾年,在周期變化中很多企業(yè)死掉。大型企業(yè)通過(guò)開發(fā)比較多的項(xiàng)目,似乎可以一定程度熨平周期,但是不可能完全擺脫周期。二是房地產(chǎn)現(xiàn)金流不長(zhǎng)遠(yuǎn)。房子不是快銷品,即使比起汽車這樣的耐用消費(fèi)品,更新速度也慢得多。買多套房的人基本都是為了投資,真正自己居住,更新?lián)Q代是很慢的,很多人買一套房子住一輩子,甚至傳承幾代人。一個(gè)國(guó)家城市化率達(dá)到70%左右,房地產(chǎn)市場(chǎng)就會(huì)萎縮。一些企業(yè)在房地產(chǎn)行業(yè)活上幾十年、上百年是可能的,但是市場(chǎng)銷量萎縮后,行業(yè)里的企業(yè)數(shù)就會(huì)大幅減少。
3. Agreement on the Group’s transformation. Why does Wanda seek transformation from real estate? Why does it deny its mature, well-done business model and enter a new frontier? The reason is that the real estate sector has two big flaws. First, real estate is a strong cyclical sector which may see fast growth in the first several years but sluggishness in next few years, and a lot of companies may come to an end during the cyclical changes. Large enterprises seem to be able to flatten cycles to some extent by developing more projects, but they can't get rid of cycles completely. Second, the cash flow in the real estate sector is not long-term. Houses are not fast moving goods, and even when compared to durable goods such as cars, they are much slower to update. People who buy multiple apartments are basically for investment. The renewal of houses for dwelling purpose is slow. Many people buy an apartment for life, even for generations. The real estate market will shrink when a country's urbanization rate reaches about 70%. It is possible for some companies to live in the real estate sector for decades or a hundred years, but after the market sales shrink, the number of companies in the sector will be greatly reduced.
上一篇:Single Event Effect Detection Translation, Chi-Eng. 我們?yōu)橹袊?guó)空間技術(shù)研究院提供翻譯;翻譯內(nèi)容:?jiǎn)瘟W有?yīng)檢測(cè)方法;翻譯語(yǔ)種:中譯英。
下一篇:Translating Green Industry Guidance Catalogue (2019 Edition) for WWF, Chi-Eng. 我們?yōu)槟呈澜缂?jí)基金會(huì)提供翻譯。翻譯內(nèi)容:《綠色產(chǎn)業(yè)指導(dǎo)目錄(2019年版)》。翻譯語(yǔ)種:中譯英。翻譯級(jí)別:出版級(jí)(母語(yǔ)級(jí))