Novel Coronavirus News Translation For A World-famous Magazine: Coronavirus crackdown: How companies like Ernst & Young are going to extremes to avoid infections, Eng → Chi. 我們?yōu)槟呈澜缰s志提供新聞翻譯。翻譯內(nèi)容:新冠病毒肆虐,知名企業(yè)防疫措施走極端。
譯文摘錄(保密內(nèi)容以XXX替代):
Translation sample (All confidential contents have been replaced with XXX)
That space has been hit hard in recent weeks, as airlines like United Airlines have suspended 2020 guidance, with its stock trading down around 18% for the week. To wit, hotel company
Marriott International announced Thursday that the company anticipates a roughly $25 million hit to its monthly fee revenue due to coronavirus impact.
旅游和酒店業(yè)最近幾周已經(jīng)遭遇沉重打擊,例如美聯(lián)航空(United Airlines)等多家航空公司暫停發(fā)布2020年業(yè)績指導(dǎo),導(dǎo)致該公司股票在一周內(nèi)暴跌近18%。酒店業(yè)巨頭萬豪國際(Marriott International)在周四宣布,受新型冠狀病毒疫情影響,公司預(yù)計將損失月費用收入約2500萬美元。
But for investors watching companies' growing concerns, Cox notes: "To the extent that companies are making these decisions, ... I think those serve to do nothing more than put at bay the risks of a conflagration of [risks tied to coronavirus spreading]."
但對于密切關(guān)注這些公司的投資者,考克斯指出:“就公司做出的這些決定而言……我認(rèn)為,這些決定只能起到防范[新冠病毒蔓延風(fēng)險]引發(fā)大災(zāi)難的作用。”
UBS Wealth Management's Michael Crook, head of Americas investment strategy, sees a risk in continued restrictions. While he doesn't think the majority of companies dealing with internal travel or quarantine restrictions will feel too much impact, uncertainty is still the key factor. "The longer that these restrictions and lack of willingness to travel persists, the bigger impact we’ll see," Crook tells XXX. "Not only industries that are in the travel industry, but supply chain problems. There are a lot of follow-on effects there."
瑞銀財富管理公司(UBS Wealth Management)美洲投資策略總監(jiān)邁克爾·科魯克看到了公司持續(xù)執(zhí)行出差限制存在的風(fēng)險。雖然他認(rèn)為大部分公司執(zhí)行內(nèi)部出差或檢疫限制,并不會感受到太大的影響,但不確定性依舊是一個關(guān)鍵因素??启斂烁嬖VXXX雜志:“公司發(fā)布出差限制措施,員工缺乏出差意愿,這兩方面持續(xù)的時間越長,影響將越大。不止旅游業(yè)會受到?jīng)_擊,整個供應(yīng)鏈都會出現(xiàn)問題;未來還會產(chǎn)生很多后續(xù)影響。”