Market Due-Diligence Report Translation: A report to China Power International Holding Limited, Eng → Chi. 我們?yōu)橹袊?guó)電力國(guó)際有限公司提供專業(yè)級(jí)翻譯;翻譯內(nèi)容:《電力行業(yè)盡職調(diào)查報(bào)告》;翻譯語(yǔ)種:英譯中。
譯文摘錄(保密內(nèi)容以XXX替代):
Translation sample (All confidential contents have been replaced with XXX):
Our wholesale electricity price projections are presented annually from 20XX to 20XX in XXX’s standard QX 20XX scenarios and are a proxy for electricity traded in the day-ahead market for the zone in which the Assets are located. From these wholesale electricity price projections, we have produced annual capture prices specific to each Asset by combining our market price projections with the Asset’s expected generation profile on an hourly basis (using estimated generation that each Asset would have produced in the years 20XX-20XX); the capture price represents the weighted price that the Asset could potentially receive in the wholesale electricity market according to its production profile.
我們?cè)赬XX的20XX年第X季度標(biāo)準(zhǔn)情境中,提供了對(duì)20XX年至20XX年每年的批發(fā)電價(jià)預(yù)測(cè),這些預(yù)測(cè)代表了資產(chǎn)所在地區(qū)中日前市場(chǎng)所交易的電量。我們根據(jù)批發(fā)電價(jià)預(yù)測(cè),將市場(chǎng)價(jià)格預(yù)測(cè)與資產(chǎn)的預(yù)期小時(shí)發(fā)電量概況(使用每項(xiàng)資產(chǎn)在20XX年 – 20XX年期間的預(yù)估發(fā)電量)相結(jié)合,得出了每項(xiàng)資產(chǎn)的年度捕捉電價(jià);捕捉電價(jià)代表了資產(chǎn)按照其發(fā)電量情況在批發(fā)電力市場(chǎng)中可能獲得的加權(quán)價(jià)格。
The capture price analysis developed in this report assumes that the energy generated from the Project is sold on a purely merchant basis (i.e. in the absence of any power purchase agreement or PPA).
本報(bào)告中的捕捉電價(jià)分析假設(shè)項(xiàng)目生產(chǎn)的電力在純商業(yè)基礎(chǔ)上出售(即沒(méi)有任何購(gòu)電協(xié)議)。
Baseload, or un-weighted average power prices are projected to increase throughout the modelled periods as a result of expected increasing demand. Additionally, the rise in natural gas prices and strengthening of the interconnection network with surrounding regions allows central XX to benefit from cheap generation in the north and leading to a convergence of the baseload prices to the higher values seen in central XX.
根據(jù)預(yù)測(cè),在模擬周期內(nèi),由于需求增長(zhǎng),基載電價(jià)或非加權(quán)平均電價(jià)將會(huì)上漲。此外,天然氣價(jià)格上漲和與周邊地區(qū)的互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)增強(qiáng),將使XX中部能夠享受到北部的低價(jià)電力,從而使XX中部的基載電價(jià)上漲。
Despite the expected commissioning from 20XX to 20XX of over XGW of solar PV projects awarded in the long-term auctions, the capture price (average power prices at times when the Project is generating) increases faster than the baseload price between 20XX and 20XX. This is due to the rate of yearly solar PV additions slowing in the mid-20XXs, the increasing electricity demand and the strengthening of the electrical interconnection of the northern zones of the country. This leads to the capture rates for solar PV projects increasing since demand and wholesale prices during daylight hours do the same, leading to higher capture rates by 20XX.
雖然在長(zhǎng)期拍賣(mài)中授予的超過(guò)XGW太陽(yáng)能光伏發(fā)電項(xiàng)目預(yù)計(jì)在20XX年至20XX年期間投入運(yùn)營(yíng),但在20XX年至20XX年期間,捕捉電價(jià)(項(xiàng)目發(fā)電期間的平均電價(jià))上漲速度將快于基載電價(jià)。這是因?yàn)樵?0XX年年中,年度太陽(yáng)能光伏發(fā)電增加速度放緩,電力需求增加以及國(guó)內(nèi)北部地區(qū)的電力互聯(lián)增強(qiáng)。這會(huì)導(dǎo)致太陽(yáng)能光伏項(xiàng)目的捕捉率提高,因?yàn)樵诎滋煨枨蠛团l(fā)電價(jià)同樣將保持上漲,從而使20XX年之前的捕捉率更高。
上一篇:PwC/WWF Report Translation: NATURE IS TOO BIG TO FAIL, Eng → Chi. 我們?yōu)槟呈澜缰菭I(yíng)利性組織提供報(bào)告翻譯。翻譯內(nèi)容:《保護(hù)大自然,不容有失》。翻譯語(yǔ)種:英譯中。翻譯級(jí)別:出版級(jí)(母語(yǔ)級(jí))
下一篇:品格為中國(guó)教育科學(xué)研究院提供母語(yǔ)級(jí)中譯英,翻譯內(nèi)容:家庭社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位對(duì)小學(xué)生成績(jī)預(yù)測(cè)效應(yīng)的追蹤研究。Education Survey translation (Native-tongue Level) for China’s National Institute of Education Sciences