亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁(yè)> 真實(shí)譯文展示
品格為某藝術(shù)品公司提供高級(jí)翻譯,內(nèi)容:傳統(tǒng)工藝品介紹,語(yǔ)種:中譯英。

君子之風(fēng)
Jun-zi
 
君子,是中國(guó)人自古以來始終追求的理想人格和道德典范,在《易經(jīng)》、《詩(shī)經(jīng)》、《尚書》、《論語(yǔ)》等典籍中,人們均用君子的行為范式作為處世的標(biāo)準(zhǔn),時(shí)至今日,依然深刻影響著中華民族。
Jun-zi (man of noble character) is the moral paragon with ideal personality that the Chinese have always pursued. In ancient times, people conducted themselves in society following the paradigm of Jun-zi, according to the books and records such as I ChingThe Book of Songs, The Book of Documents and The Analects of Confucius. Even to this day, Jun-zi still has a profound impact on the Chinese nation.

古往今來,大凡生命和藝術(shù)的“境界”,都將有限的內(nèi)在精神品性,升華為永恒的無(wú)限之美,國(guó)人對(duì)“梅蘭竹菊”的喜愛與推崇,表現(xiàn)了他們對(duì)時(shí)間秩序和生命意義的感悟,也使其幻化為君子精神的象征,成為詠物詩(shī)和文人畫中最常見的題材。
Throughout the ages, the “state” of life and art has always been raised to a higher level of eternal and infinite beauty from confined inner spiritual qualities. Plum blossoms, orchid, bamboo and chrysanthemum are commonly seen in the object-chanting poetries and literati paintings. Chinese people's love and praise of the four plants manifest their understanding on the order of time and meaning of life, which makes them as the symbol of the Jun-zi spirit.
 
蘭倚春風(fēng),竹沐夏雨,菊凌秋霜,梅傲冬雪。在翡翠藝術(shù)珠寶作品中,君子的精神境界以符號(hào)化和藝術(shù)化的設(shè)計(jì)語(yǔ)言得以表現(xiàn)。系列作品將翡翠、鉆石、彩寶、白金以中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)韻味的方式進(jìn)行極富創(chuàng)意的空間設(shè)計(jì),并以鑲嵌的形式進(jìn)行完美詮釋,充分體現(xiàn)了東方美學(xué)的特點(diǎn),非常直觀地表達(dá)出“梅蘭竹菊”所代表的君子品德。
Orchid grows against the spring breeze, bamboo is bathed in the summer rain, chrysanthemum is assailed by autumn frost, and plum blossoms flourish alone in the winter snow. Jun-zi’s mental outlook is presented through symbolic and artistic design language in the works of jadeite art jewelry. This series of works features highly creative space design with jadeite, diamond, colored gemstone and platinum in Chinese traditional art style, as well as perfect interpretation in the form of inlay, which fully embodies the characteristics of oriental aesthetics and intuitively reflects Jun-zi’s noble character that is symbolized by “plum blossoms, orchid, bamboo and chrysanthemum”.

上一篇:讀品格母語(yǔ)級(jí)中-日譯文,賞來自東京的地道日語(yǔ)表達(dá)—— 品格為某知名廣告公司提供中譯日服務(wù),級(jí)別:母語(yǔ)級(jí);內(nèi)容:廣告文案。
下一篇:品格為中英商會(huì)提供“出版級(jí)翻譯”服務(wù),語(yǔ)種:英譯中,內(nèi)容:《2021年在華英國(guó)企業(yè)建議書》。