真實(shí)譯文展示(如有保密內(nèi)容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)
過去40年,中國處于快速城鎮(zhèn)化階段,七普數(shù)據(jù)顯示,至2020年底,中國城鎮(zhèn)化率為63.89%,標(biāo)志著中國已進(jìn)入城鎮(zhèn)化發(fā)展的中高級階段。
China has been in the stage of rapid urbanization in the past four decades. Data of the Seventh National Population Census shows that by the end of 2020, China’s urbanization rate stood at 63.89%, marking that China has entered the middle and advanced stage of urbanization development.
在此階段,城市與城市之間、城市與周邊區(qū)縣之間的聯(lián)系越來越緊密,城市在區(qū)域中的吸引力逐漸增強(qiáng)、核心地位越發(fā)突出、影響范圍也逐步增大,都市圈應(yīng)運(yùn)而生。
This stage sees the ever-closer connection between cities, and between cities and their surrounding districts and counties. Meanwhile, cities enjoy ever-enhancing appeal, increasingly prominent core position and gradually enlarged range of influence in their respective regions. As a result, metropolitan areas emerge at the right moment.
通過都市圈建設(shè),使得中心城市能夠更容易突破行政邊界,促進(jìn)資源要素率先在都市圈這一小空間尺度上自由流動(dòng),形成統(tǒng)一的勞動(dòng)力、要素市場和產(chǎn)品市場,提高資源的配置效率,提升了中心城市自身的承載能力 。
The development of metropolitan areas enables central cities to easily break administrative boundaries, promotes the free flow of resource factors on the small spatial scale of metropolitan areas first, generates the unified labor force market, factor market and product market, and improves resource allocation efficiency, hence elevating the carrying capacity of central cities.
然而,目前我國大部分都市圈仍處于發(fā)展的初級階段,雖已形成含上海、北京、深莞、成都等以大城市為核心的都市圈,但許多問題已經(jīng)顯現(xiàn)。
However, most metropolitan areas in China are currently in the primary development stage. Although China has established several metropolitan areas with Shanghai, Beijing, Shenzhen, Dongguan, Chengdu and other large cities at the core, many issues have cropped up.