亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁(yè)> 真實(shí)譯文展示
品格為Energy Innovation提供高級(jí)翻譯,語(yǔ)種:ENG→CHI,內(nèi)容:2035年前中國(guó)電力系統(tǒng)80%實(shí)現(xiàn)零碳排放
真實(shí)譯文展示(如有保密內(nèi)容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)
 

Our study is based on detailed modeling of China’s electricity systems, and their impact on the economy, employment, and public health. The study’s electricity analysis uses state-of-the-art capacity expansion and hourly dispatch models (PLEXOS), focused on the years 2025, 2030, and 2035. The models are based on a detailed representation of China’s electricity system, including hourly provincial loads, interprovincial and interregional transmission constraints, region-specific wind and solar profiles, and recent (2021) renewable energy and electricity storage cost projections for China.
本次研究詳細(xì)模擬了中國(guó)電力系統(tǒng)及其對(duì)經(jīng)濟(jì)、就業(yè)和公共健康的影響。本研究以2025年、2030年和2035年為主要時(shí)間節(jié)點(diǎn),使用最先進(jìn)的容量擴(kuò)展與小時(shí)調(diào)度模型(PLEXOS)進(jìn)行電力分析。模型基于對(duì)中國(guó)電力系統(tǒng)的詳細(xì)表述,包括每小時(shí)省級(jí)負(fù)荷、跨省和跨區(qū)域輸電約束、區(qū)域風(fēng)電和太陽(yáng)能發(fā)電概況,以及對(duì)中國(guó)可再生能源和儲(chǔ)能成本的最近新預(yù)測(cè)(2021年)。
 
The study considers two main scenarios: a Current Policy scenario, in which the annual deployment of wind and solar generation is limited to current government goals; and, a Clean Energy scenario, in which the share of non-fossil generation in China rises to 80% in 2035. Several sensitivity cases test variations on the Clean Energy scenario, focused on system reliability.
本報(bào)告分析了兩個(gè)主要情景,分別是:(1)現(xiàn)有政策情景,在該情景下,年度風(fēng)電和太陽(yáng)能發(fā)電部署僅限于政府當(dāng)前制定的目標(biāo);(2)清潔能源情景,在該情景下,到2035年中國(guó)非化石能源發(fā)電量占比提高到80%。以系統(tǒng)可靠性為重點(diǎn),通過(guò)多個(gè)敏感性情景,對(duì)清潔能源情景下的變化進(jìn)行了測(cè)試。
 
In both scenarios, wind and solar generation are the lowest cost and most scalable non-fossil generation resources. In the Current Policy scenario, combined wind and solar generation capacity is consistent with the government’s goal of 1,200 GW by 2030 and rises further to 1,943 GW by 2035; the share of non-fossil generation is aligned with the government’s goal of 50% by 2030 and rises to 60% by 2035 (Table 1). In the Clean Energy scenario, wind and solar generation capacity nearly achieves the current 2030 target in 2025 and rises to 1,994 GW in 2030 and 3,069 GW in 2035; the share of non-fossil generation rises to 65% by 2030 and 80% by 2035.
在這兩個(gè)情景下,風(fēng)力發(fā)電和太陽(yáng)能發(fā)電是成本最低、最適合規(guī)模化發(fā)展的非化石發(fā)電資源。在現(xiàn)有政策情景下,風(fēng)電和太陽(yáng)能發(fā)電容量符合中國(guó)政府提出的到2030年達(dá)到12億千瓦和到2035年達(dá)到19.43億千瓦的目標(biāo);非化石能源發(fā)電量占比符合政府提出的到2030年達(dá)到50%和到2035年達(dá)到60%的目標(biāo)(見表1)。在清潔能源情景下,風(fēng)電和太陽(yáng)能發(fā)電容量在2025年接近實(shí)現(xiàn)當(dāng)前的2030年目標(biāo),到2030年達(dá)到19.94億千瓦,到2035年達(dá)到30.69億千瓦;非化石能源發(fā)電量占比到2030年提高到65%,到2035年達(dá)到80%。
 
 
本文原稿作者:
來(lái)自勞倫斯伯克利國(guó)家實(shí)驗(yàn)室的Nikit Abhyankar、Jiang Lin*、Fritz Kahrl、Shengfei Yin、Umed Paliwal、Xu Liu、Nina Khanna、Amol Phadke和Qian Luo;
來(lái)自加州大學(xué)伯克利分校高曼公共政策學(xué)院環(huán)境中心的David Wooley;
來(lái)自Energy Innovation的Mike O’Boyle、Olivia Ashmoore、Robbie Orvis、Michelle Solomon。
 

上一篇:品格為深圳市生態(tài)環(huán)境局和深圳市環(huán)境科學(xué)研究院提供高級(jí)翻譯,語(yǔ)種:CHI→ENG,內(nèi)容:深圳市大氣污染治理介紹。
下一篇:品格為第一財(cái)經(jīng)提供高級(jí)翻譯,語(yǔ)種:CHI→ENG,內(nèi)容:首屆上海國(guó)際生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)周介紹。