真實譯文展示(如有保密內(nèi)容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)
……
4.政策建議的主要內(nèi)容及推進情況。
4. Policy recommendation details and achievements to date.
(1) 逐步完善、細化地方執(zhí)法部門、宣教部門、相關(guān)專家以及大氣污染監(jiān)督志愿者之間的多方溝通互動機制,為志愿者的監(jiān)督、科普工作提供長效支持;
(1) Gradually improve and clarify the multi-stakeholder communication and interaction mechanism among local law enforcement departments, communications and education departments, experts, and air pollution supervisors, to provide long-term effective support for the supervision and public education work of the volunteers;
(2) 加強對于監(jiān)督舉報綠色通道的制度化保障、以及在政府部門和監(jiān)督員之間的普及;
(2) Strengthen institutional support for the green tip-off channel and expand the use of the green channel among governmental departments and supervisors;
(3) 優(yōu)化志愿者選擇和培養(yǎng)機制,著重在重點污染地區(qū)、以及更加基層的村、鎮(zhèn)一級加強大氣污染監(jiān)督志愿者的培養(yǎng),并為他們在當?shù)亻_展工作提供持續(xù)的支持;
(3) Think of better ways to select and cultivate volunteers, with a focus on the cultivation of air pollution supervisors in the most polluted areas as well as grassroots-level areas such as villages and towns, and offer continuous support for their local work;
(4) 支持跨領(lǐng)域NGO、志愿者在大氣污染治理方面的交流與合作;
(4) Encourage exchanges and cooperation in air pollution control between cross-sector NGOs and volunteers;
(5) 進一步提升監(jiān)督員作為“專業(yè)志愿者”的帶動能力,探索“一帶多”的科學傳播方法和政策機制保障,帶動更廣泛的公眾積極、有質(zhì)量地參與監(jiān)督。
(5) Tap into the ability of supervisors as “professional volunteers”, and develop science-based ways and policy guarantee mechanisms through which they can motivate more people to participate in air pollution supervision in an active and effective manner.
……