真實(shí)譯文展示(如有保密內(nèi)容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)
……
1、集約高效,多功能多業(yè)態(tài)融合的城市廊道
1. Intensive and efficient urban corridor integrating multiple functions and multiple business formats
將高密度、吸附大量客流的商業(yè)辦公功能和居住社區(qū)密集布置在軌道站點(diǎn)5分鐘步行范圍內(nèi),形成葡萄串型的城市結(jié)構(gòu),提升軌道直接服務(wù)的客群比例;同時(shí)以職住均衡的混合業(yè)態(tài)減少不必要的出行,并保證24小時(shí)城市活力。
By intensively deploying the high-density commercial and business function attracting large passenger flows and residential communities within 5 minutes’ walk from the metro station, TOD forms a botryoidal urban structure, thus increasing the proportion of customer groups directly serviced by rail transit. In the meantime, under the TOD model, blended business formats featuring balanced job-housing can reduce unnecessary travels and ensure urban vitality around the clock.
2、依托軌道站點(diǎn)構(gòu)建15分鐘生活圈
2. Building a 15-minute living circle based on metro stations
以軌道站點(diǎn)為核心組織城市生活,營(yíng)造社交空間,通過醫(yī)療、教育托幼、體育娛樂生活設(shè)施的合理配置和時(shí)尚零售、餐飲美食、生活社交、家庭親子等業(yè)態(tài)的引入,營(yíng)造生活氣息豐富的新型社區(qū)。
TOD allows the city to organize urban life and create social spaces with metro stations as the core. Specifically, the city can build hustling and bustling new communities by rationally arranging medical, educational, child-care, sports, entertainment, and living amenities and introducing wide-ranging business formats including fashion retailing, catering, living and social networking, and parent-child offerings.
3、構(gòu)建無縫換乘的綠色交通體系
3. Building a green transit system featuring seamless interchanges
以軌道為核心安排無縫換乘的公交車系統(tǒng),推行小街區(qū)、密路網(wǎng)的街道格局,優(yōu)化軌道站點(diǎn)最后一公里的自行車和步行網(wǎng)路,實(shí)現(xiàn)高品質(zhì)的綠色、健康的出行。
Under the TOD model, the city can deploy a bus system capable of seamless interchanges surrounding the metro station, introduce a street pattern of small blocks and high-density road networks, and optimize the cycling and walking grids for the last mile to the metro station, thereby realizing green, healthy, and high-quality mobility.
……