军人妓女院BD高清片,亚洲精品在看在线观看,性夜影院A片禁18免费看,国产亚洲真人做受在线观看

首頁> 真實(shí)譯文展示
品格為東南大學(xué)提供高級中文→英文翻譯,翻譯內(nèi)容:碳中和發(fā)展報(bào)告

 真實(shí)譯文展示(如有保密內(nèi)容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)
 
……
 
過去,我們爭當(dāng)時(shí)代的探路者。蘇州是中國高質(zhì)量發(fā)展的排頭兵,現(xiàn)代化建設(shè)的領(lǐng)頭羊,數(shù)十年來在改革創(chuàng)新中爭當(dāng)表率。從農(nóng)業(yè)文明到工業(yè)文明的時(shí)代變遷中,我們成功探索出了“蘇南模式”,形成了“張家港精神”、“昆山之路”和“園區(qū)經(jīng)驗(yàn)”,為中國推進(jìn)農(nóng)村現(xiàn)代化、工業(yè)化和城鎮(zhèn)化提供了寶貴經(jīng)驗(yàn)和精神財(cái)富。
In the past, we have strived to be pioneer of the era. As a vanguard for high-quality development in China and a leader in modernization, Suzhou has consistently led by example in the country's reform and innovation efforts for decades. Through the transformation from an agricultural civilization to an industrial one, Suzhou successfully pioneered the "Southern Jiangsu Mode", establishing the "Zhangjiagang Spirit", the "Kunshan Road", and the "Industrial Park Experience". These experiences have provided valuable insights and a wealth of knowledge for promoting rural modernization, industrialization, and urbanization in other regions of China.
 
現(xiàn)在,我們爭當(dāng)轉(zhuǎn)型的實(shí)踐者。沒有創(chuàng)新就實(shí)現(xiàn)不了碳中和,我們需要依靠新技術(shù)、新市場、新模式、新人才,通過能源結(jié)構(gòu)、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、空間結(jié)構(gòu)、城市形態(tài)和治理結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)型,從根本上轉(zhuǎn)變“高投入、高消耗、高排放”的經(jīng)濟(jì)增長方式和空間開發(fā)模式,破解資源環(huán)境硬約束,釋放強(qiáng)勁經(jīng)濟(jì)增長新動(dòng)能。
Today, we aspire to be practitioners of transformation. Without innovation, achieving carbon neutrality would be unattainable. To bring about this change, we must rely on emerging technologies, fresh market strategies, innovative models, and a new generation of talents. Through the transformation of our energy structure, industrial layout, spatial organization, urban form, and governance framework, we aim to fundamentally alter the "high-input, high-consumption, high-emission" economic growth model and spatial development pattern. This shift will address the constraints posed by resource and environmental challenges and unlock new drivers for robust economic growth.
 
未來,我們爭當(dāng)挑戰(zhàn)的破題者。危機(jī)中尋轉(zhuǎn)機(jī),危機(jī)中育新機(jī),我們直面挑戰(zhàn)。我們必須以新思路解新題、謀新篇、開新局,在“沒有先例”下做出成功案例。
In the future, we aim to be pioneers in overcoming challenges. We will confront challenges head-on, seeking opportunities within crises and nurturing innovation amidst adversity. We must approach these novel issues with fresh perspectives, develop innovative strategies, and pioneer a path forward. In the absence of precedents, we are determined to make a success story uniquely tailored to Suzhou.
 
……
 

上一篇:品格為世界頂尖科學(xué)家論壇提供高級中文→英文翻譯,翻譯內(nèi)容:第六屆世界頂尖科學(xué)家論壇開幕式主持詞
下一篇:品格為上海虹橋國際中央商務(wù)區(qū)提供高級中文→英文翻譯,翻譯內(nèi)容:商務(wù)區(qū)簡介