真實(shí)譯文展示(品格翻譯始終將替客戶保密作為工作重點(diǎn)之一,以下真實(shí)譯文不涉及保密內(nèi)容。)
Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
……
Other than the Owned Properties, the Company does not use or occupy any immovable property that is owned by any of the existing Shareholders. The Company has a valid and enforceable leasehold interest under each immovable property and interests in immovable property leased to the Company (the “Leased Immovable Properties” and, collectively with the Owned Properties and the Leased Immovable Properties, the “Properties”).
除自有財產(chǎn)外,公司不使用或占用任何現(xiàn)有股東擁有的任何不動產(chǎn)。公司在每一處不動產(chǎn)下?lián)碛杏行铱蓤?zhí)行的租賃權(quán)益,并在租賃給公司的不動產(chǎn)中擁有權(quán)益(“租賃不動產(chǎn)”,自有財產(chǎn)和租賃不動產(chǎn)統(tǒng)稱為“財產(chǎn)”)。
All documents of title relating to the Properties have been validly executed, adequately stamped and duly registered as required under Applicable Law and the Company is and has been in compliance with the terms of all the documents of title relating to the Properties at all times. The Properties constitute all interests in immovable property currently used or currently held for use in connection with the Business, and which are necessary for the continued operation of the Business as currently conducted.
與財產(chǎn)相關(guān)的所有產(chǎn)權(quán)文件均已根據(jù)適用法律規(guī)定有效簽署、充分蓋章和正式登記,公司現(xiàn)在和過去一直遵守與財產(chǎn)有關(guān)的所有產(chǎn)權(quán)證書的條款。財產(chǎn)構(gòu)成對當(dāng)前使用或當(dāng)前持有的與業(yè)務(wù)相關(guān)的不動產(chǎn)的所有權(quán)益,該等權(quán)益對于當(dāng)前業(yè)務(wù)的持續(xù)經(jīng)營必不可少。
Each of the leases for the Leased Immovable Properties are in full force and effect, and the Company has not received or given any notice of any breach or default or event that with notice or lapse of time, or both, would constitute a breach or default by the Company under any of the leases for the Leased Immovable Properties and no other party is in default thereof, and no party to the leases for the Leased Immovable Properties has exercised any termination rights with respect thereto.
租賃不動產(chǎn)的每份租約均具有充分效力,且公司未收到或發(fā)出任何違約通知,也未發(fā)生任何發(fā)出通知或隨著時間流逝或兩者兼有時會構(gòu)成公司在任何租賃不動產(chǎn)租約下的違約的事件,也沒有其他方違約情況,而且租賃不動產(chǎn)租約的任何一方均未行使任何終止權(quán)。
……