真實(shí)譯文展示(品格翻譯始終將替客戶(hù)保密作為工作重點(diǎn)之一,以下真實(shí)譯文不涉及保密內(nèi)容。)
Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
……
俄羅斯先鋒派以創(chuàng)新的藝術(shù)風(fēng)格和深邃的哲學(xué)思考改變了藝術(shù)的面貌,在俄羅斯醞釀、發(fā)展,繼而走向世界。多樣的作品展示出強(qiáng)烈的個(gè)人風(fēng)格和對(duì)自由表達(dá)的執(zhí)著追求,這一點(diǎn)在彼時(shí)的社會(huì)背景下尤為難能可貴。
(英語(yǔ)譯稿)Originating and maturing within Russia, and then gaining global recognition, the Russian avant-garde has played a transformative role in the evolution of art through its innovative artistic style and profound philosophical reflection. Their diverse works exemplify a strong individual style and an unwavering commitment to the pursuit of free expression, which are highly esteemed within the societal context of that period.
(俄語(yǔ)譯稿)Русский авангард изменил облик искусства своими новаторским художественным стилем и глубоким философским мышлением,зародившись и окрепнув в России, получил мировое признание. В их богатых разнообразиях работ демонстрирует ярко выраженный индивидуалистический подход и непоколебимую приверженность свободе самовыражения, это и было особенно поразительно в социальном контексте того времени.
我們向俄羅斯先鋒派藝術(shù)家的創(chuàng)造力致敬,希望通過(guò)作品傳遞他們不畏困難、持續(xù)探索的實(shí)驗(yàn)精神;我們向辛勤付出的中國(guó)大運(yùn)河博物館致謝,揚(yáng)州的歷史文化底蘊(yùn)與俄羅斯先鋒派藝術(shù)的創(chuàng)新精神相得益彰,為展覽增添了更多文化交流的廣度和深度;我們也向中國(guó)觀眾的到場(chǎng)參觀致意,期待經(jīng)由展覽,激發(fā)人們對(duì)藝術(shù)的熱愛(ài)和追求,同時(shí)加深對(duì)俄羅斯這一獨(dú)特藝術(shù)流派的認(rèn)識(shí)和理解。
(英語(yǔ)譯稿)We extend homage to the ingenuity of the Russian avant-garde artists, aiming to elucidate their unwavering courage in confronting challenges and their perpetual engagement in experimentalism through their artworks. We express our appreciation to the China Grand Canal Museum for its diligent endeavors, as the profound historical and cultural legacy of Yangzhou seamlessly aligns with the pioneering ethos of the Russian avant-garde art, thereby augmenting the exhibition with enhanced dimensions of cultural exchange. We also convey our gratitude to the Chinese audience for their attendance at the exhibition, with the aspiration that this event will kindle a fervent ardor and pursuit for art, while fostering a deeper comprehension and understanding of this distinctive school of artists originating from Russia.
(俄語(yǔ)譯稿)Мы отдаем дань уважения изобретательному творчеству русских авангардистов, и надеемся передавать их экспериментаторский дух - дух преодоления трудности и вечного поиска; Мы выражаем признательность Китайскому музею Великого Канала за усердную работу, поскольку глубокое историческое и культурное наследие Янчжоу органично сочетается с новаторским духом русского авангардного искусства, тем самым расширяя масштабы и глубину культурного обмена нашей выставки. Мы также выражаем благодарность китайской аудитории за посещение выставки, надеясь, что осмотром выставки возбудит любовь и стремление к искусству у посетителей, и одновременно будет способствовать более глубокому пониманию и восхищению уникальным русским художественным направлением - стилем русского авангардизма.
……