军人妓女院BD高清片,亚洲精品在看在线观看,性夜影院A片禁18免费看,国产亚洲真人做受在线观看

首頁> 真實譯文展示
品格為中國環(huán)境科學(xué)研究院提供母語級中→英翻譯。翻譯內(nèi)容:國家級出版物“前言”。

真實譯文展示(品格翻譯始終將替客戶保密作為工作重點之一,以下真實譯文不涉及保密內(nèi)容。)

Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
 
……

生態(tài)環(huán)境部堅決貫徹落實黨中央決策部署,推動各地積極開展“兩山”實踐探索,于2017年啟動了“綠水青山就是金山銀山”實踐創(chuàng)新基地(以下簡稱“兩山”基地)建設(shè)工作,作為踐行“綠水青山就是金山銀山”理念,推進(jìn)綠色發(fā)展、建設(shè)美麗中國的重要抓手。
 
The Ministry of Ecology and Environment (MEE) of China has resolutely implemented the decisions and plans of the Central Committee of the Communist Party of China, promoting active exploration of the “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets” practice across various regions. In 2017, the MEE launched the construction of the “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets” Practice and Innovation Bases (hereinafter referred to as “the Bases”), as a key initiative to implement the concept of “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets”, advance green development, and build a beautiful China.
 
為進(jìn)一步貫徹落實黨的二十大和二十屆二中、三中全會精神,更好推動各地探索“兩山”轉(zhuǎn)化路徑、完善落實綠水青山就是金山銀山理念的體制機制、加快發(fā)展方式綠色轉(zhuǎn)型,在2批典型案例基礎(chǔ)上,編制《“綠水青山就是金山銀山”實踐模式與典型案例》一書,充分發(fā)揮“兩山”基地在保護(hù)增值生態(tài)資源、探索“綠水青山就是金山銀山”轉(zhuǎn)化路徑、建立健全生態(tài)產(chǎn)品價值實現(xiàn)機制、推動生態(tài)惠民富民等方面示范引領(lǐng)作用,為實現(xiàn)生態(tài)文明建設(shè)新進(jìn)步和建設(shè)美麗中國提供支撐。
 
To further implement the spirits of the 20th National Congress of the Communist Party of China, as well as the Second and Third Plenary Sessions of the 20th Central Committee, and better support regions in exploring the transformation pathways of “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets”, improving the systems and mechanisms for implementing the concept of “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets”, and accelerating the green transformation of development models, a book titled Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets” Practice Modes and Typical Cases has been compiled on the basis of the two batches of typical cases. This book highlights the demonstration and leadership role of the Bases in protecting and enhancing ecological resources, exploring the transformation pathways of “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets”, establishing and improving the value realization mechanism of ecological products, and promoting ecological benefits for the people and wealth creation. It provides valuable support for making new progress in conducting ecological conservation and building a beautiful China.

……

上一篇:品格為全球性投資管理公司Squarepoint Capital(矩點資本)提供高級中→英翻譯。翻譯內(nèi)容:合同。
下一篇:品格為日本知名廣告司提供母語級日→中翻譯。翻譯內(nèi)容:品牌案例。