真實(shí)譯文展示(品格翻譯始終將替客戶保密作為工作重點(diǎn)之一,以下真實(shí)譯文不涉及保密內(nèi)容。)
Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
……
ウィスキーは日本國內(nèi)で長(zhǎng)く愛されてきたジャンルでしたが、
若年層のアルコール離れなど、消費(fèi)者変化に伴い売り上げが低迷。
2007年頃には、その消費(fèi)量は、ピーク時(shí)の6分の1程度にまで落ち込んでいました。
こうした狀況を打開するために、2008年にサントリー角瓶は、
角瓶が築いてきた「長(zhǎng)年愛されてきたクラシックなアイコン」という資産は継承しつつ、
若年層にも響く変革シフトのアプローチとして「角ハイボール」を提案。
多くの若者に支持され、今や飲食店の定番メニューとなっています。
変革取り組み後、角瓶の売り上げは、3年で倍増、過去最高(約400萬ケース)を記録。
ウィスキー市場(chǎng)自體も若年層のエントリーにより、1.5倍に拡大しました。
在日本國內(nèi),威士忌長(zhǎng)期以來都是備受消費(fèi)者青睞的酒類。
然而,由于年輕人對(duì)酒精興趣的下降等消費(fèi)習(xí)慣出現(xiàn)了變化,其銷售量逐步陷入低迷。
到2007年前后,其銷量已降至銷售高峰期的約六分之一。
2008年,為了應(yīng)對(duì)上述變化,在繼續(xù)使用“角瓶威士忌”以繼承“一直備受喜愛的經(jīng)典產(chǎn)品”這一傳統(tǒng)優(yōu)勢(shì)的同時(shí),三得利公司推出了面向年輕一代的創(chuàng)新轉(zhuǎn)型產(chǎn)品:一款將威士忌與蘇打水混合的飲品——角瓶高球威士忌(Kaku Highball)。
角瓶高球威士忌受到許多年輕人的支持,如今已成為餐飲店中常見的飲品選項(xiàng)。
- 子供の頃、大好きだった。おまけのおもちゃが欲しくて、何度も親にせがんだ。
- 列車の中に充満する香りが忘れられない。一人が食べ始めると、たまらずみんな食べていた。
- 駅やサービスエリアでよく食べた。旅のワクワクした気持ちのそばに必ずあるアイテムだった。
- 高校の寮のルームメイトたちと深夜に、寮長(zhǎng)にバレないようにこっそりお湯を沸かして食べた。
- 大學(xué)生の頃、寒い冬の雨の日に、湧き上がる湯気をうっとり眺めたことを思い出す。
- 這是我小時(shí)候的最愛。為了附贈(zèng)的小玩具,我已經(jīng)不記得纏著父母給我買了多少次。
- 列車車廂里彌漫的香味讓人難以忘懷。一旦有人開吃,其他人也忍不住起身去泡面,跟著吃起來。
- 我經(jīng)常在車站或服務(wù)區(qū)吃這款泡面。它是旅途中陪伴我放飛心情的必備食品。
- 高中時(shí),我和舍友們常常在深夜偷偷地?zé)_水、吃泡面,小心翼翼不讓宿管發(fā)現(xiàn)。
- 回想起大學(xué)時(shí)期,在寒冷冬日的雨天里,我凝視著泡面騰起的熱氣,至今心中都是滿滿的暖意。
……