亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁(yè)> 真實(shí)譯文展示
品格為中科院提供母語(yǔ)級(jí)英文譯稿潤(rùn)色+改寫(xiě)(re-writing)服務(wù)。

真實(shí)譯文摘錄(Sample of real translation):

……
Global warming is proportional to cumulative carbon emissions, and mitigating carbon emissions has become an essential task for all countries worldwide. Meanwhile, environmental and energy security issues are becoming more and more serious. Thus, people are attempting to use cleaner alternative energy sources and enhance carbon sinks to reduce carbon emission.
 
Global warming is intrinsically linked to cumulative carbon emissions, making carbon mitigation a pressing priority for nations worldwide. Concurrently, challenges related to environmental degradation and energy security have intensified, driving efforts to adopt cleaner alternative energy sources and enhance carbon sinks to mitigate emissions.
 
The degree of resource utilization of crop straw is low in some developing countries, where open burning is the most common method of straw disposal. This leads to serious environmental concerns, such as air pollution, destruction of the soil acid-base balance, and decline in farmland quality.
 
In several developing countries, the utilization rate of crop straw remains low, with open burning as the predominant disposal method. This practice has severe environmental repercussions, including air pollution, disruption of soil acid-base balance, and degradation of farmland quality.
 
Multi-industry joint application of straw resources is inevitable with the rapid development of the straw utilization industry. To date, the magnitudes of various straw utilization pathways, particularly during the rapid socioeconomic transition in China, have not been well quantified.
 
As the straw utilization industry advances, multi-industry collaboration for straw resource application becomes inevitable. Nevertheless, the quantification of various straw utilization pathways amid China’s rapid socioeconomic transformation remains insufficiently addressed.
……
 
(品格翻譯始終將替客戶保密作為工作重點(diǎn)之一,以上經(jīng)過(guò)審慎摘取的真實(shí)譯文不涉及保密內(nèi)容。PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The above carefully selected translation samples do not involve any confidential content.)

上一篇:品格為知名媒體提供高級(jí)翻譯,翻譯語(yǔ)種:英→中,翻譯內(nèi)容:新聞稿。
下一篇:品格為上海市知名國(guó)有資本投資運(yùn)營(yíng)專業(yè)平臺(tái)提供母語(yǔ)級(jí)翻譯,翻譯語(yǔ)種:中→英,翻譯內(nèi)容:平臺(tái)介紹。