品格為中歐碳市場政策對話與合作項目提供高級翻譯,翻譯語種:英→中,翻譯內(nèi)容:培訓(xùn)材料。
真實譯文摘錄(Sample of real translation):
……
COMMISSION DELEGATED REGULATION (EU) 2019/331 of 19 December 2018 determining transitional Union-wide rules for harmonised free allocation of emission allowances pursuant to Article 10a of Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council.
歐盟委員會授權(quán)條例(EU)2019/331,2018年12月19日,根據(jù)《歐洲議會和理事會指令2003/87/EC》第10a條,制定關(guān)于統(tǒng)一免費分配排放配額的過渡性歐盟規(guī)則。
The operator of an installation eligible for free allocation pursuant to Article 10a of Directive 2003/87/EC may submit to the competent authority an application for free allocation for an allocation period. That application shall be submitted before 30 May 2019 as regards the first allocation period and every five years thereafter.
根據(jù)《歐洲議會和理事會指令2003/87/EC》第10a條,符合免費配額分配條件的排放設(shè)施運營方可向主管機(jī)關(guān)提交免費配額申請,該申請適用于一個配額分配期。首個配額分配期申請應(yīng)于2019年5月30日之前提交,此后每五年重新申請一次。
The data collection carried out prior to the allocation periods serves the purposes of determining the level of free allocation at installation level as well as providing data that will be used for the purposes of the implementing acts that will determine the 54 benchmark values that will apply between 2021 and 2030. Detailed data at sub-installation level need to be collected, as provided for in Article 11(1) of Directive 2003/87/EC.
在配額分配期之前開展的數(shù)據(jù)收集工作,旨在確定各排放設(shè)施層面的免費配額水平,并為制定2021至2030年間適用的54項免費配額基準(zhǔn)值的實施法規(guī)提供數(shù)據(jù)依據(jù)。需按《歐洲議會和理事會指令2003/87/EC》第11(1)條的規(guī)定,收集各生產(chǎn)單元層面的詳細(xì)數(shù)據(jù)。
……
(品格翻譯始終將替客戶保密作為工作重點之一,以上經(jīng)過審慎摘取的真實譯文不涉及保密內(nèi)容。PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The above carefully selected translation samples do not involve any confidential content.)
上一篇:品格為某知名科技公司提供高級翻譯,翻譯語種:中 → 俄,翻譯內(nèi)容:商業(yè)計劃書。
下一篇:品格為某全球知名軟件公司提供母語級翻譯,翻譯語種:英文 → 日語、韓語,翻譯內(nèi)容:用戶協(xié)議。