亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁> 真實(shí)譯文展示
2015-3-27 品格繼續(xù)為國內(nèi)某大型集團(tuán)公司提供“母語級(jí)翻譯”服務(wù)。翻譯內(nèi)容:公司介紹。翻譯語種:中譯英。
譯文摘錄:

企業(yè)社會(huì)責(zé)任
Corporate Social Responsibility

我們在關(guān)注自身發(fā)展的同時(shí),更致力于承擔(dān)社會(huì)責(zé)任。我們積極開展社會(huì)公益活動(dòng),為所在社區(qū)的福利、教育、環(huán)保、健康等方面做出貢獻(xiàn),積極融入當(dāng)?shù)厣鐓^(qū),促進(jìn)社區(qū)繁榮與發(fā)展。我們捐助公益性學(xué)校蒲公英中學(xué)的校舍重建,改善農(nóng)民工子弟教育環(huán)境.
As a global company, we undertake social responsibilities rather than merely focusing on our own development. Specifically, we contribute to local communities by supporting charity, education, environmental protection and health, among other endeavors. We aim to become part of local communities, and help them achieve prosperity and sustainability. We contributed to the reconstruction of the schoolhouse of the non-profit school Dandelion Middle School to improve the educational conditions of children of farmer-turned workers.

我們與清華大學(xué)聯(lián)合建立“全球產(chǎn)業(yè)4.5研究院”,在“工業(yè)4.0”的基礎(chǔ)上,整合金融資本服務(wù)、技術(shù)創(chuàng)新引領(lǐng)、產(chǎn)業(yè)政策推動(dòng)、全球化的本地化支持和本地化的全球化推廣等核心維度,打造出一個(gè)生態(tài)系統(tǒng),推動(dòng)企業(yè)、行業(yè)和整體經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型升級(jí)。我們與清華大學(xué)共同致力于將全球產(chǎn)業(yè)4.5研究院打造成為高水平科技創(chuàng)新智庫,進(jìn)一步推動(dòng)科技成果向現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力轉(zhuǎn)化,以創(chuàng)新促轉(zhuǎn)型、以升級(jí)促發(fā)展,為推動(dòng)中國經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型和創(chuàng)新型國家的建設(shè)貢獻(xiàn)力量。
We join hands with Tsinghua University in initiating the Institute for Global Industry 4.5, which, on the basis of Industry 4.0, integrates such core dimensions as financial capital service, technical innovation and guidance, industrial policy promotion, localized support for globalization and globalized promotion of localization to create a new eco-system and facilitate the transition and upgrading of enterprises, industries and the economy as a whole. We and Tsinghua University are committed to developing the Institute for Global Industry 4.5 into a high-level sci-tech innovation think-tank, push the translation of sci-tech results into real productivity, promote transition via innovation and drive development through upgrading, thereby contributing to China’s economic transition and the development of an innovation-driven country.

展望未來,我們將持續(xù)與社會(huì)各界廣泛合作,持續(xù)完善自身管理,支持民生工程與公益事業(yè),促進(jìn)社會(huì)和諧發(fā)展。
Looking into the future, we will continuously improve our management by working closely with all stakeholders to support public good projects and charity and promote harmonious social development.

上一篇:2015-3-31 品格繼續(xù)為長城汽車提供技術(shù)翻譯服務(wù)。翻譯內(nèi)容:傳箔器設(shè)備。翻譯語種:中譯英。
下一篇:2015-3-26 品格繼續(xù)為某國際組織提供翻譯服務(wù)。翻譯內(nèi)容:綠色交通。翻譯語種:英譯中。