譯文摘錄:
近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展和我國(guó)對(duì)外開(kāi)放的進(jìn)一步擴(kuò)大,外國(guó)投資者以并購(gòu)方式進(jìn)行的投資逐步增多,促進(jìn)了我國(guó)利用外資方式多樣化,在優(yōu)化資源配置、推動(dòng)技術(shù)進(jìn)步、提高企業(yè)管理水平等方面發(fā)揮了積極作用。為引導(dǎo)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)有序發(fā)展,維護(hù)國(guó)家安全,經(jīng)國(guó)務(wù)院同意,現(xiàn)就建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查(以下簡(jiǎn)稱并購(gòu)安全審查)制度有關(guān)事項(xiàng)通知如下:
In recent years, with the development of economic globalization and China’s further opening up, the number of foreign investments by mergers and acquisitions (M&As) has been on the rise, which helps diversify the modes of utilizing foreign investment in China, optimize resources allocation, promote technological progress and improve the management levels of Chinese enterprises. To achieve orderly development of M&As by foreign investors to domestic enterprises and safeguard national security, with approval by the State Council, the issue on establishing the system for national security review for M&As by foreign investors of Chinese enterprises (“M&A security review”) is specified as follows:
(一)并購(gòu)安全審查的范圍為:外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)軍工及軍工配套企業(yè),重點(diǎn)、敏感軍事設(shè)施周邊企業(yè),以及關(guān)系國(guó)防安全的其他單位;外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)關(guān)系國(guó)家安全的重要農(nóng)產(chǎn)品、重要能源和資源、重要基礎(chǔ)設(shè)施、重要運(yùn)輸服務(wù)、關(guān)鍵技術(shù)、重大裝備制造等企業(yè),且實(shí)際控制權(quán)可能被外國(guó)投資者取得。
(I) Scope for M&A security review: M&As by foreign investors of military industrial enterprises and supporting enterprises, enterprises adjacent to major and sensitive military facilities and other entities relating to national defense and security in China, as well as M&As by foreign investors of Chinese enterprises engaged in major agricultural products, energy and resources, infrastructure, transportation services, key technologies and major equipment manufacture, over which foreign investors are likely to exercise de facto control.
三、并購(gòu)安全審查工作機(jī)制
III. Working mechanism for the M&A security review
(一)建立外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查部際聯(lián)席會(huì)議(以下簡(jiǎn)稱聯(lián)席會(huì)議)制度,具體承擔(dān)并購(gòu)安全審查工作。
(I) The system of inter-ministerial joint conference on security review for M&As by foreign investors of domestic enterprises (“Joint Conference” for short) will be established to undertake specific M&A security reviews.
(二)聯(lián)席會(huì)議在國(guó)務(wù)院領(lǐng)導(dǎo)下,由發(fā)展改革委、商務(wù)部牽頭,根據(jù)外資并購(gòu)所涉及的行業(yè)和領(lǐng)域,會(huì)同相關(guān)部門(mén)開(kāi)展并購(gòu)安全審查。
(II) Under the leadership of the State Council, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce will take the lead for the work by the Joint Conference and coordinate relevant departments to conduct the M&A security reviews on the industries and sectors involved in M&As by foreign investors.
(三)聯(lián)席會(huì)議的主要職責(zé)是:分析外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)對(duì)國(guó)家安全的影響;研究、協(xié)調(diào)外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)安全審查工作中的重大問(wèn)題;對(duì)需要進(jìn)行安全審查的外國(guó)投資者并購(gòu)境內(nèi)企業(yè)交易進(jìn)行安全審查并作出決定。
(III) Main responsibilities of the Joint Conference are to analyze the effect of the M&As by foreign investors in domestic enterprises on national security; study and coordinate major issues involved in the security review of M&As by foreign investors of domestic enterprises; conduct security reviews on transactions of M&As by foreign investors of domestic enterprises which require security review and making relevant decisions.
本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。
上一篇:2011-03-01 品格繼續(xù)為某世界500強(qiáng)地產(chǎn)公司提供高級(jí)法律翻譯。
下一篇:2011-02-22 品格受北京市疾控中心委托,為其公共衛(wèi)生類文件<<電子行業(yè)女工職業(yè)危害接觸與健康狀況調(diào)查與分析>>提供高級(jí)翻譯。