品格為美國能源基金會(huì)(The Energy Foundation)提供高級翻譯,內(nèi)容:《大氣污染治理項(xiàng)目報(bào)告》,語種:中譯英
真實(shí)譯文摘錄:
項(xiàng)目所在的陜西省咸陽市禮泉縣隸屬汾渭平原,是大氣污染防治的重點(diǎn)區(qū)域,其中民用散煤治理是解決大氣污染、提升民眾健康和生活質(zhì)量的重要內(nèi)容,也是難點(diǎn)。一些地區(qū)政府未對民用散煤治理給予足夠重視,也未開展相關(guān)工作;另一些地區(qū)雖提出了目標(biāo),但是未能取得理想進(jìn)展,村民實(shí)施散煤替代的比例很低。
The project is located in Liquan County, Xianyang City, Shaanxi Province, a part of the Fen-Wei Plains, which is a key area for air pollution prevention and control. Specifically, scatter coal control represents an important task and challenge in addressing air pollution and improving public health and well-being. Some local authorities have failed to pay due attention to scatter coal control, nor have they carried out relevant work. Other regions have put forward objectives, but they have yet to achieve ideal progress, with quite a low proportion of scatter coal substitution among villagers.
這由多方面原因造成,首先,缺乏相應(yīng)的技術(shù)和資源支持。散煤替代涉及技術(shù)解決方案和基礎(chǔ)設(shè)施配套,村民在最佳替代方案、技術(shù)和設(shè)備選擇方面需要獲得專業(yè)的幫助,在解決基礎(chǔ)設(shè)施不匹配問題方面缺乏協(xié)調(diào)的資源和能力,比如電容擴(kuò)容、天然氣管道接入問題;
This can be attributed to many factors. First, villagers lack access to corresponding technology and resources. Scatter coal substitution involves technical solutions and supporting infrastructure, and villagers need access to professional help in terms of best alternative solutions, technology and equipment selection. Yet coordination resources and capabilities are absent in addressing the mismatching infrastructure, such as capacitance expansion and access to natural gas pipeline.
其次,缺乏有效的政策及知識(shí)宣傳,政府的宣傳少且停留在內(nèi)容和形式都很簡單的層面,多數(shù)老百姓甚至鄉(xiāng)村鎮(zhèn)基層官員對散煤的健康危害,替代政策、意義缺乏深入理解,也缺乏對散煤替代方案及技術(shù)知識(shí)的了解。這極大程度上影響了村民實(shí)施散煤替代的積極性和配合度,也影響地方官員對散煤治理的信心 。
Second, no effective policy or knowledge publicity is in place. Government publicity is limited and, simple in terms of both content and format, as a result of which most local residents and even basic-level officials of villages and towns are struggling to understand the health hazards of scatter coal, alternative policy and the meaning of substitution, as well as scatter coal substitution plan and technical knowledge. This has significantly discouraged villagers from implementing scatter coal substitution, and has also dented the confidence of local officials in scatter coal control.
第三,政府和村民之間缺少雙向的溝通反饋機(jī)制,一定程度上加劇了村民的抵觸心理。散煤替代涉及到村民的日常生活,村民的實(shí)際困難和訴求需要得到重視和解決,政府單方面強(qiáng)行推進(jìn)的做法會(huì)使得村民對散煤替代產(chǎn)生反感。
Third, a lack of a two-way communication and feedback mechanism between governments and villagers has to some extent increased resistance among villagers. Scatter coal substitution means a lot to the daily life of villagers, whose real challenges and appeals should be valued and properly tackled. The unilateral and forcible government practices will only serve to disgust villagers with scatter coal substitution.