亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁> 真實(shí)譯文展示
品格為北京大學(xué)環(huán)境科學(xué)與工程學(xué)院提供高級翻譯,內(nèi)容:《中國制定健康導(dǎo)向的環(huán)境空氣質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)》,語種:E-C。
真實(shí)譯文展示(如有保密內(nèi)容均以XX代替)
Real translation show (All confidential contents are replaced with XX)
 
 
Climate change and air pollution are two sides of the same coin as air pollution shared same anthropogenic sources as greenhouse gases, e.g. fossil fuel. Many air pollution control measures also contribute to the reduction of carbon emission and help climate change mitigation.
氣候變化和空氣污染是一體兩面的關(guān)系,因為空氣污染與溫室氣體來自相同的人類排放源,例如化石燃料等。許多空氣污染控制措施也能夠減少碳排放,幫助緩解氣候變化。
 
Integrating the goals and policies of air pollution control and climate change mitigation can better respond to overall social development goals, and at the same time promote the realization of public health protection both related with air quality and climate, and effectively achieving co-benefits and improve well-being.
整合空氣污染治理和氣候變化緩解兩個領(lǐng)域的目標(biāo)與政策,能夠更好地響應(yīng)整體社會發(fā)展目標(biāo),同時有助于通過與空氣質(zhì)量和氣候變化有關(guān)的措施,保護(hù)公眾健康,從而有效實(shí)現(xiàn)協(xié)同效應(yīng),提高國民的福祉。
 
In addition, climate change is associated with heat wave, widespread of infectious diseases, such as malaria through mosquitos, and SARS through coronavirus. The currentCovid-19 pandemic clearly shows what a public health catastrophe it has caused, and emphasizes the importance of joint effort to protect global health.
此外,氣候變化會伴隨熱波效應(yīng)的出現(xiàn),進(jìn)而導(dǎo)致傳染性疾病的傳播,例如通過蚊子傳播的瘧疾,以及通過冠狀病毒傳播的SARS等。目前正在發(fā)生的新冠疫情顯示出氣候變化對公共健康造成的災(zāi)難性影響,也凸顯出全球協(xié)作對于保護(hù)人類健康的重要性。

上一篇:品格為生態(tài)環(huán)境部提供高級翻譯,翻譯內(nèi)容:環(huán)境部宣教中心簡介,語種:C-E。
下一篇:品格為美國能源基金會提供“出版級翻譯”,內(nèi)容:《應(yīng)對氣候變化,中國開始行動》,語種:E-C。