品格為China Limited Partners Association提供高級(jí)翻譯,內(nèi)容:市場(chǎng)調(diào)查,語(yǔ)種:C-E
真實(shí)譯文展示(如有保密內(nèi)容均以XX代替)
Real translation show (All confidential contents are replaced with XX)
40多年來(lái),資管行業(yè)從無(wú)到有,已成長(zhǎng)為我國(guó)金融體系重要的組成部分。從居民金融資產(chǎn)結(jié)構(gòu)來(lái)看,各類(lèi)非存款資產(chǎn)占比已達(dá)47%,我國(guó)資管市場(chǎng)展現(xiàn)出廣闊的發(fā)展空間。
In the past more than four decades, China’s asset management industry has developed from nothing, and evolved into an integral part of China’s financial regime. Seeing from the financial asset structure of residents, non-deposit assets account for 47% of total financial assets, signifying that China’s asset management market enjoys a broad development space.
更為重要的是,資產(chǎn)管理服務(wù)實(shí)體經(jīng)濟(jì)的功能也在不斷增強(qiáng)。目前,各類(lèi)資管機(jī)構(gòu)已經(jīng)成長(zhǎng)為金融市場(chǎng)上重要的機(jī)構(gòu)投資者,社會(huì)融資規(guī)模中債券、股票融資比重不斷上升,各類(lèi)資管機(jī)構(gòu)功不可沒(méi)。
More importantly, asset management has seen the ever-enhancement of its function in serving the real economy. For now, all kinds of asset managers have become important institutional investors on the financial market, and the share of bond and equity financing in social financing has been rising, to which the contributions of asset managers cannot go unnoticed.
截至2021年上半年,債券市場(chǎng)、股票市場(chǎng)來(lái)自各類(lèi)資管資金的投資占比達(dá)25%和10%,既是實(shí)體經(jīng)濟(jì)融資的重要來(lái)源,也是廣大居民財(cái)產(chǎn)性收入的重要渠道。
By the first half of 2021, the investment from the funds under asset management on the bond market and equity market had accounted for 25% and 10%, respectively. Such investment is not only an important source of financing of the real economy, but also a key channel of the property income of the residents.