亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁> 品格相關閱讀
翻譯職業(yè)化的內涵
ESP(English for Special Purposes)是英語中除文學語和普通語之外的三大語域之一。其次語域包括社會科學和自然科學各專業(yè)的學術英語和各行各業(yè)使用的業(yè)內英語,范圍極其廣泛。其翻譯量占翻譯總量的絕大部分。在全球經濟一體化的推動下,在信息技術的帶動下,近一二十年來ESP翻譯已形成規(guī)?;?、集約化、產業(yè)化。所以,就英文翻譯而言,翻譯職業(yè)化主要是針對ESP的。

翻譯職業(yè)化是市場發(fā)展的需要。職業(yè)化可以專指以顧客利益為首要、遵循某種專業(yè)標準開展工作的過程或參與這一過程的譯者。這一過程體現(xiàn)了這樣一種品質,即在合適的場合下譯者表現(xiàn)出較高的職業(yè)水準、職業(yè)責任、職業(yè)道德和職業(yè)精神。“可把職業(yè)化等同于職業(yè)素養(yǎng)的專業(yè)化——意味著一個擁有和運用獨特的知識、技能、方法、思維模式和語言文字的同質化群體專門以從事某類工作為業(yè),通過向社會提供特定的產品來參與社會資源和利益分配;同時可把職業(yè)化看作是一個過程,在這個過程中把一門職業(yè)上升為‘職業(yè)精神’(Professionalism),這是一種動態(tài)的、內斂的和不斷形成的發(fā)展過程。”翻譯從一種職業(yè)到真正職業(yè)化的確立,離不開市場的需求、國家的法律保障以及翻譯組織或協(xié)會對譯員利益與權力的保障。專業(yè)化的翻譯職業(yè)培訓是翻譯職業(yè)化的人才保障,對譯員的資質認定則把職業(yè)化翻譯與非職業(yè)化區(qū)分開來。

所以,職業(yè)化也是一種職業(yè)品質,要求翻譯群體中的個人具有相應的職業(yè)水準、職業(yè)責任、職業(yè)道德和團隊精神,在市場經濟的條件下表現(xiàn)出合適的行為。綜合起來,筆者理解的翻譯職業(yè)化是:在市場經濟條件下,由權威機構導向并監(jiān)管、有信息技術支撐的專業(yè)翻譯的行為過程。下面將對職業(yè)化的這一理解進行闡述。

本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經允許,不得轉載。

上一篇:翻譯組織保障
下一篇:翻譯規(guī)范與標準