亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁> 品格相關(guān)閱讀
翻譯服務(wù)
翻譯服務(wù)指為社會公眾提供語言或文字翻譯產(chǎn)品和服務(wù)的活動,是翻譯產(chǎn)業(yè)的核心,包括兩個方面:1. 傳統(tǒng)的人工翻譯服務(wù),包括口譯、筆譯和手語翻譯;2. 以語言和文字翻譯為主體或目的,需要借助于計算機(jī)技術(shù)來實現(xiàn)的翻譯服務(wù),包括軟件和網(wǎng)頁的本地化、計算機(jī)輔助翻譯、機(jī)器翻譯等。

在我國,翻譯已從原來政府和事業(yè)單位、科研機(jī)構(gòu)內(nèi)的工作發(fā)展成為一種專門職業(yè)。翻譯服務(wù)作為新興的現(xiàn)代服務(wù)業(yè)已成為現(xiàn)代文化產(chǎn)業(yè)的一部分。由于近幾年來我國翻譯行業(yè)的發(fā)展較快,行業(yè)的準(zhǔn)入門檻又低,除在工商行政部門正式登記注冊的翻譯機(jī)構(gòu)外,沒有注冊登記的翻譯機(jī)構(gòu)及業(yè)余譯員更是不計其數(shù),他們沒有嚴(yán)格的稿件校對和審核制度,翻譯質(zhì)量得不到保證,因此譯者或翻譯機(jī)構(gòu)與客戶的經(jīng)濟(jì)糾紛不斷,有時甚至訴諸法律。

為了規(guī)范翻譯服務(wù)市場,加強翻譯服務(wù)交流,2002年中國譯協(xié)設(shè)立下屬的翻譯服務(wù)委員會。該服務(wù)委員會受國家有關(guān)部門的委托,先后組織制定了三部國家標(biāo)準(zhǔn)并獲得國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局和國家標(biāo)準(zhǔn)化委員會的批準(zhǔn)。這三部標(biāo)準(zhǔn)是:2003年1月27日發(fā)布的《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T19363. 1-2003)、2005年5月12日發(fā)布的《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T19682-2005)和2006年9月30日發(fā)布的《翻譯服務(wù)規(guī)范第二部分:口譯》(GB/T19363. 2-2006)。這對行業(yè)的自律和協(xié)調(diào)有一定的推動作用。

為適應(yīng)市場發(fā)展的需要,2004年中國譯協(xié)在其章程中明確界定,該協(xié)會的性質(zhì)已從原“全國性群眾學(xué)術(shù)團(tuán)體”改為“具有學(xué)術(shù)性、行業(yè)性的非營利組織”,“中國譯協(xié)在一定程度上開始對翻譯服務(wù)市場和翻譯行業(yè)的發(fā)展進(jìn)行行業(yè)指導(dǎo)和參與行業(yè)管理。隨著社會的發(fā)展,中國譯協(xié)必將對翻譯行業(yè)的發(fā)展承擔(dān)更多的責(zé)任,發(fā)揮更大的作用”。

要“建立涉及翻譯行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)體系和法制體系,引入客觀公正的市場準(zhǔn)入機(jī)制。我國翻譯工作者散落在各行各業(yè),國家沒有一個統(tǒng)一的管理部門,因此,市場不太規(guī)范,魚龍混雜,互相殺價,職業(yè)道德缺失等現(xiàn)象時有發(fā)生。如果沒有法律法規(guī),就難以建立市場準(zhǔn)入機(jī)制,就無法根治以上現(xiàn)象。因此,需要借鑒國際經(jīng)驗,繼續(xù)推動國家標(biāo)準(zhǔn)與行業(yè)規(guī)范建設(shè)和翻譯立法工作,使翻譯行業(yè)步入規(guī)范發(fā)展的道路”。

本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。

上一篇:翻譯規(guī)范與標(biāo)準(zhǔn)
下一篇:翻譯市場的孕育