翻譯的學(xué)術(shù)價值并不在于翻譯作為一項(xiàng)實(shí)踐活動本身,而是說通過翻譯,或以翻譯為手段,人們進(jìn)行學(xué)術(shù)研究,從而體現(xiàn)它的理論意義。
首先翻譯學(xué)的學(xué)術(shù)研究離不開翻譯實(shí)踐,翻譯實(shí)踐是翻譯理論的土壤。翻譯過程作為一種心理活動雖然不一定能量化,但它是可以被描寫的。翻譯的結(jié)果是可以鑒別和比較的,從而可以確定它的優(yōu)劣。翻譯研究作為科學(xué)研究必須有事實(shí)為依據(jù),譯文就是翻譯的事實(shí)??茖W(xué)研究需要實(shí)證,即用實(shí)際來證明,現(xiàn)代化的計(jì)算機(jī)大規(guī)模實(shí)證研究就是建立在翻譯語料庫基礎(chǔ)上的。
翻譯和翻譯過程不僅是翻譯研究的直接對象,而且也是許多學(xué)科的研究對象。哲學(xué)一直關(guān)注人、思維、語言、符號和世界的關(guān)系問題。特別是語言與思維的關(guān)系問題,語言哲學(xué)與翻譯更不可分了。維特根斯坦的語言游戲說、奎因(Willard Van Orman Quine)的翻譯的不確定性、海德格爾的現(xiàn)象學(xué)翻譯觀、德里達(dá)的解構(gòu)主義、戴維森(Donald Herbert Davidson)的不可通約性,從不同的角度或解釋翻譯活動的現(xiàn)象,或給翻譯研究以形而上的啟迪。
文化學(xué)、比較文學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)等多種學(xué)科都以翻譯和翻譯過程為手段或依托開展理論研究或?qū)嵺`研究。
本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。
上一篇:翻譯策略的發(fā)軔與發(fā)展
下一篇:翻譯的價值-美學(xué)價值