亚洲色欲色欲www,精品久久亚洲中文无码,午夜做爰xxxⅹ性高湖视频美国,藏獒又硬又粗进去好爽a片免费

首頁(yè)> 品格相關(guān)閱讀
專業(yè)翻譯的技巧與語(yǔ)言的不同
       翻譯很重要,我們平時(shí)的英語(yǔ)考試中也會(huì)出現(xiàn)翻譯,就拿四六級(jí)來(lái)說(shuō),我們的翻譯中往往會(huì)出現(xiàn)一些涉及文化和宗教信仰的文字,專業(yè)翻譯是有技巧的。

拿英語(yǔ)來(lái)說(shuō),把英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候,要注意省略有些代詞和連接詞,因?yàn)闈h語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣不同,如果過(guò)多地使用連接詞和代詞,就會(huì)使得語(yǔ)句生硬不自然。除了省略,有些時(shí)候翻譯過(guò)程中還需要添加一些詞匯,無(wú)論是從語(yǔ)義還是語(yǔ)氣修辭上,還有語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上也要增加。

英語(yǔ)和漢語(yǔ)詞匯的分類大致相同,其語(yǔ)法功能也大致相同,但是翻譯起來(lái)的時(shí)候未必能一一對(duì)應(yīng),例如,as  soon  as  we do  it  well,we  will  be  successful.只要我們做好它,我們就能成功。有時(shí)候,一句英文很難用一句中文表達(dá)出來(lái),這時(shí)就需要我們把某些詞匯和詞組用一句話表達(dá)出來(lái),例如,lucky,he  won  in  the  exam,幸運(yùn)的是他在這次比賽中得了第一。英語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)用得比較多,she was kept in his arm,她被她抱在懷里,按我們平時(shí)的說(shuō)話順序我們會(huì)說(shuō)他把她抱在懷里。

我們講一下中英文的詞匯,英文和中文一樣,一詞多義,一意多詞,因此在組成句子的時(shí)候之前要分析句子的情景以及說(shuō)話的場(chǎng)合,例如,like一詞,she likes this food,because its delicious,她“喜歡”吃這個(gè)食物因?yàn)樗苊牢叮瑂he is like her mother,她長(zhǎng)得“像”她媽媽。

專業(yè)翻譯過(guò)程中有很多技巧,當(dāng)然不同的語(yǔ)言之間的技巧方法也不同,但是,只有掌握了翻譯的這些方法,才能做好翻譯這門工作。

本文由北京翻譯公司品格翻譯提供,未經(jīng)允許,不得轉(zhuǎn)載。

上一篇:翻譯工作者的一般工作流程
下一篇:筆譯的價(jià)格怎么樣