對(duì)于在翻譯行業(yè)從事的人們來說,翻譯工作的每一個(gè)步驟都是非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)模荒苡薪z毫的馬虎。翻譯工作中哪怕誤差在一個(gè)字、一個(gè)單詞上,那么所造成的影響是非常大的。這不僅是對(duì)其中每一個(gè)譯員的考驗(yàn),也是對(duì)翻譯公司的巨大考驗(yàn)。
首先客戶下單,客戶與翻譯公司聯(lián)系說明翻譯內(nèi)容的語種、格式、交稿時(shí)間以及所需注意的事項(xiàng),并且提供翻譯中要注意的各種文件資料(例如公司名稱的固定翻譯)。在兩方協(xié)商好之后就可簽署最終的翻譯合同。
翻譯公司在接到稿件后,由該公司專業(yè)的負(fù)責(zé)人審閱稿件的內(nèi)容、清算字?jǐn)?shù)、分析客戶所提出的注意事項(xiàng)以及翻譯要求,在最快的時(shí)間內(nèi)分析出結(jié)果。根據(jù)分析出的結(jié)果對(duì)其專業(yè)領(lǐng)域分類,以便選擇合適的譯員。
在翻譯工作中,項(xiàng)目的負(fù)責(zé)人進(jìn)行監(jiān)督以及協(xié)助譯員,根據(jù)客戶的要求對(duì)稿件按照固定翻譯原則和行業(yè)公認(rèn)用法進(jìn)行翻譯,如遇之不懂得的必須在查閱相關(guān)行業(yè)資料后,確定翻譯規(guī)范后再進(jìn)行翻譯。不管如何都要確保翻譯的質(zhì)量。
在完成原稿件的翻譯后要對(duì)譯文進(jìn)行多次審核,由其相關(guān)領(lǐng)域的翻譯專家通過核對(duì)進(jìn)行必要的調(diào)整、修飾。讓譯文整體流暢更切合原譯文。通過審核后在交給該項(xiàng)目負(fù)責(zé)人進(jìn)行批閱,嚴(yán)格按照客戶要求對(duì)譯文再次核對(duì),確保譯文的高質(zhì)量。
最后將譯文交給排版部,嚴(yán)格按照客戶的要求對(duì)譯文的文字格式、圖片等進(jìn)行排版。不管是簡(jiǎn)體或是繁體中文,都能對(duì)其做出專業(yè)的排版處理。印刷這方面,如果客戶需要,大部分翻譯公司也能夠提供,實(shí)施一條龍服務(wù)。
完成的稿件再交于該項(xiàng)目負(fù)責(zé)人做最后的嚴(yán)格審查,保證排版過程中不出錯(cuò)。交稿也要按照客戶的要求,對(duì)于重要項(xiàng)目也可以免費(fèi)送件,對(duì)譯文嚴(yán)格保密。
之后要配合客戶的反饋,對(duì)反饋的內(nèi)容要認(rèn)真分析并按要求進(jìn)行修正,達(dá)到客戶所要的標(biāo)準(zhǔn)。最后,對(duì)于此次的問題做出檢討,保證下次合作的質(zhì)量提高。
當(dāng)然,每家公司有不一樣的流程,也有不一樣的方法。比如,在北京翻譯公司中有一家叫做北京品格翻譯公司的就首次提出“所有稿件均按原文收費(fèi)”的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),如需詳細(xì)了解,請(qǐng)登錄他們的官方網(wǎng)站??傊g行業(yè)是一個(gè)不斷完善的行業(yè)。