2002 - 10
我們開始籌備。
2003 - 01
經(jīng)北京市工商局批準,我們正式注冊成立。公司名:北京信達雅文翻譯有限公司。
2003 - 02
為第一家客戶——臺灣英業(yè)達集團——圓滿完成教學(xué)類軟件內(nèi)容的書面翻譯,包括中文譯英文、中文譯泰文。
2003 - 06
度過艱難的“非典”時期。
2003 - 12
逐步成長,常年合作的客戶數(shù)量達30 家。2003 財年實現(xiàn)收支平衡。
2004 - 05
為保證穩(wěn)定、優(yōu)質(zhì)的翻譯質(zhì)量,我們對翻譯流程做了更科學(xué)的規(guī)范,保證每篇譯文,無論繁簡,均需經(jīng)過“原文內(nèi)容分析–行業(yè)劃分–專業(yè)詞匯整理與翻譯–專業(yè)譯員選擇–初譯–譯員自我審校/交叉審校–專業(yè)技術(shù)審校–語法審校–外籍專家審校–譯文DTP桌面出版–后期成品制作(包括打印裝訂及出片印刷)”等10多個環(huán)節(jié)。
2004 - 09
我們的第一個口譯服務(wù)項目——首屆中國國際建筑藝術(shù)雙年展系列活動口譯。(地點:北京。時長:兩周。工作內(nèi)容:英文同聲傳譯、交替?zhèn)髯g)
2004 - 10
為進一步穩(wěn)定并提高翻譯質(zhì)量,我們對譯員結(jié)構(gòu)進行了徹底的優(yōu)化,除保留譯齡在10年以上的本科學(xué)歷翻譯外,其他譯員一律為各專業(yè)碩士以上學(xué)歷,同時具備至少30萬字以上翻譯經(jīng)驗。翻譯流程和譯員結(jié)構(gòu)的優(yōu)化為我們帶來了豐厚的回報。常年客戶進一步肯定了我們的翻譯品質(zhì);新客戶不斷增加并且順利過渡為常年客戶。2004年我們實現(xiàn)了零利潤的突破!
2005 - (01-06)
為滿足日益發(fā)展的業(yè)務(wù)需要,我們加大了翻譯人才和項目管理人才的招聘力度。吸引了一大批國內(nèi)、國際優(yōu)秀譯員和專業(yè)項目管理人才的加盟。進一步擴展翻譯業(yè)務(wù)范圍,包括20多個語種的筆譯、同聲傳譯服務(wù),軟件、網(wǎng)站本地化和國際化業(yè)務(wù)以及書面材料的譯后桌面出版及出片印刷等。進一步優(yōu)化、細分工作流程,提高工作效率,在翻譯管理上取得了質(zhì)的突破,并總結(jié)出如下管理經(jīng)驗:1.充裕的時間是保證翻譯質(zhì)量的前提。向客戶爭取時間,向管理要時間,在8小時工作時間外增加時間。2.合格的譯員是保證翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵。絕不濫用譯員,確保完成每一個翻譯任務(wù)的譯員都是經(jīng)過精心挑選的、最合適的人選。3.力爭一次完稿。在每一個翻譯項目正式開始前,做好包括客戶溝通、專業(yè)詞匯整理與翻譯、翻譯小組成員選定等初期工作,為最終圓滿完成工作任務(wù)做好一切必要的準備工作。 4. 開創(chuàng)性地提出“Quality Process (質(zhì)量進度)”概念。即在保證質(zhì)量的大前提下盡快完成每一項翻譯任務(wù)。5.開創(chuàng)性地提出“Quality First(質(zhì)量第一)”概念,并確保公司每一名員工能深刻理解這個概念的含義及其重要性。
本年度我們?yōu)橹袊腼儏f(xié)會翻譯畫冊《中國烹飪大師》。這是中國有史以來第一本收納全國烹飪大師資料的中英文畫冊,包含大量烹飪知識及菜品的詳細介紹。
2005 - (07-12)
通過上半年的經(jīng)驗總結(jié)及下半年的實踐,獲得了明顯的收效。服務(wù)質(zhì)量和工作效率得到客戶的進一步肯定。為2006年的大發(fā)展奠定了良好的基礎(chǔ)。
2006
豐收的一年。這一年,我們陸續(xù)和國務(wù)院、LENOVO集團、中石油、中石化、北京集佳律師事務(wù)所、北京奔馳–戴姆勒·克萊斯勒汽車集團、美國福特汽車公司、新加坡某石油工具公司、日本某政府機構(gòu)北京代表處、韓國 CJ 集團、芬蘭POYRY 集團、美國財富集團、法國CARTIS集團等國內(nèi)外知名機構(gòu)和企事業(yè)單位達成常年合作關(guān)系。
為國務(wù)院完成近30萬字的社科類資料翻譯,譯文提交聯(lián)合國相關(guān)機構(gòu)。
為福特汽車新產(chǎn)品“翼虎”在中國上市前的市場推廣招標活動提供全程口譯、筆譯。
為新加坡某石油工具公司完成20萬字的石油機械類資料翻譯。
為日本某政府機構(gòu)北京代表處完成近50萬字的各類技術(shù)資料翻譯,譯文直接提交其日籍總經(jīng)理,并多次獲得來信贊揚。
為LENOVO集團公司內(nèi)網(wǎng)提供即時新聞翻譯。
為北京奔馳提供全部新公司制度翻譯。
為韓國CJ集團提供跨國合作談判口譯。
為芬蘭POYRY集團提供上百萬字的建筑工程類資料翻譯。
為集佳律師事務(wù)所提供約20萬字的法律類資料翻譯。
2007
我們完成了涉及各行業(yè)、多語種資料的翻譯,總翻譯量達數(shù)百萬字。公司發(fā)展邁入了一個嶄新的階段。2007為韓國CJ集團組織的“張藝謀—斯皮爾伯格2008奧運會閉幕式方案洽談會”提供為期5天的口譯服務(wù)。為中華人民共和國民政部提供“北京現(xiàn)代制造業(yè)和服務(wù)業(yè)融合發(fā)展研討會”同聲傳譯。繼續(xù)為日本某政府機構(gòu)北京代表處提供涉及各行業(yè)的技術(shù)資料翻譯,2007年累計翻譯達百萬字。 簽約英屬維爾京群島某集團中國代表處,累計翻譯工程技術(shù)類資料達30萬字。 簽約美國裕博國際公司中國代表處,累計翻譯機械類資料達20萬字。簽約河南少林汽車公司,累計翻譯汽車類資料達10萬字。簽約 LINKRICH 公司,累計翻譯通信類資料達10萬字。
2008-(01-09)
簽約上海某咨詢公司,累計完成30萬字豐田汽車資料翻譯。
簽約國家稅務(wù)總局,完成10萬字稅務(wù)政策及稅務(wù)新聞資料翻譯。
簽約TAVISTOCK集團,完成10萬字金融類資料翻譯。
為“第二屆中國企業(yè)發(fā)展自主創(chuàng)新論壇”提供現(xiàn)場口譯。
簽約德恒律師事務(wù)所,累計完成 50萬字法律類資料翻譯。
簽約克羅地某公司,累計完成30萬字工程類資料翻譯。
簽約東梅電梯公司,完成5萬字電梯類資料翻譯。
簽約TRENDS BOOK,累計完成5萬字時尚類資料翻譯。
簽約美國使館,完成15萬字城市規(guī)劃類資料翻譯。包括其他資料,本月公司單月翻譯量首次超60萬字。
2008-10
由于公司的進一步發(fā)展需要,在征求老客戶意見基礎(chǔ)上,決定將公司名變更為“北京米斯特翻譯有限公司(Beijing Mr. Translator Co., Ltd.)”。公司聯(lián)系人及聯(lián)系方式不變。
2008-11
公司新網(wǎng)站設(shè)計、制作結(jié)束。公司新網(wǎng)址:www.mrtranslator.cn
2009
投資人民幣40萬元整,入駐朝外SOHO,致力于為CBD各類企事業(yè)單位提供更加便捷的高端翻譯服務(wù)。
2010
“米斯特翻譯”成為北京CBD知名翻譯品牌。為適應(yīng)高端翻譯需求,我們在這一年開創(chuàng)性提出“母語級”翻譯模式。
2011-2012
中外客戶數(shù)量增加至300家。同時,“母語級”翻譯模式得到進一步完善,外籍譯員數(shù)量增加至20人。
2013
建立以“靶向性修訂”為核心的翻譯質(zhì)量管理流程。
2014
成立DTP技術(shù)部,為客戶提供專業(yè)排版服務(wù)。
2015
正式更名為“北京品格翻譯有限公司(Beijing Practical Translation Co., Ltd.)”,并確定8大主要專業(yè)翻譯領(lǐng)域:法律翻譯、知識產(chǎn)權(quán)與專利翻譯(工業(yè)技術(shù)翻譯)、新聞傳播翻譯、能源與環(huán)保翻譯、建筑工程翻譯、醫(yī)藥&醫(yī)療器械翻譯、航空航天翻譯、機械翻譯。
“十年磨一劍!”經(jīng)過10年的不妥協(xié)和堅守,我們在2013年最終確定了“堅持精細人工翻譯,打造有溫度的譯文”的發(fā)展思路以及合伙人管理制度和晉升機制,傾力打造“全專職翻譯團隊(譯審級)”,拒絕使用外部兼職英文譯員,從根本上解決整個行業(yè)普遍存在的翻譯質(zhì)量不穩(wěn)定以及不能持續(xù)提供高質(zhì)量翻譯服務(wù)的問題,以創(chuàng)新的經(jīng)營思路顛覆翻譯行業(yè)維持了數(shù)十年的落后經(jīng)營模式。