-
在不到一個(gè)月的時(shí)間里,高質(zhì)量完成了客戶委托的120集英文電視劇劇本翻譯,英文單詞總數(shù)達(dá)50萬,合中文字符數(shù)達(dá)100萬。高質(zhì)量、高效率的翻譯服務(wù)為客戶開展后續(xù)業(yè)務(wù)贏得了寶貴的時(shí)間,受到客戶高度評(píng)價(jià)。 (鑒于保密需要,本條新聞無譯文摘錄。)
-
此次內(nèi)容涉及太陽能翻譯和電動(dòng)汽車翻譯,品格專業(yè)日語翻譯再次為客戶提供了高質(zhì)量的譯文。
譯文摘錄:
此次公開征求意見的《電動(dòng)汽車傳導(dǎo)充電用連接裝置》國家標(biāo)準(zhǔn)包括通用要求、交流充電接口、直流充電接口三個(gè)方面,每個(gè)方面都配有相應(yīng)的配置說明。標(biāo)準(zhǔn)的性質(zhì)為“推薦性”而非“強(qiáng)制...
-
譯文摘錄:
NEW ZEALAND COMMERCIAL INVESTMENT & IMMIGRATION PACKAGE
新西蘭商業(yè)投資與移民計(jì)劃
Infinity Investment Group, one of the largest real estate development companies in the South Island of New Zealand, is pleased to present this...
-
品格用地道的中文翻譯為客戶新市場的開拓提供了有力支持,贏得客戶高度贊賞。
譯文摘錄:
At XXX, we have a different approach, a proven approach to deploying network security. The basis of our solution is our open adaptable software and ha...
-
品格在能源翻譯領(lǐng)域繼續(xù)發(fā)揮獨(dú)特優(yōu)勢。
譯文摘錄:
《空氣污染防治法》的修訂是加強(qiáng)空氣環(huán)境的監(jiān)管力度,應(yīng)對(duì)跨行政區(qū)空氣質(zhì)量管理和交通污染等新型空氣環(huán)境問題的契機(jī)。2010年5月,能源基金會(huì)環(huán)境管理項(xiàng)目支持環(huán)境保護(hù)部、全國人大環(huán)境與資源保護(hù)委員會(huì)、全國人大常委會(huì)法制工作委員...
-
譯文摘錄:
中國愛樂樂團(tuán)成立于2000年5月25日,同年12月16日,余隆指揮中國愛樂樂團(tuán)在北京保利劇院舉行首演音樂會(huì)。自2001年9月至2010年的九個(gè)音樂季中,中國愛樂樂團(tuán)全體音樂家、管理層在幾任團(tuán)長和藝術(shù)總監(jiān)余隆的領(lǐng)導(dǎo)下,付出巨大心血、智慧、艱辛和努力,以堅(jiān)定、堅(jiān)實(shí)的步伐,實(shí)現(xiàn)...
-
近期為CAPEC Beijing Office完成了一批物流交通類母語級(jí)英文翻譯,譯文受到客戶高度評(píng)價(jià)。
譯文摘錄:
多年以來,快遞車輛市區(qū)通行難的問題一直困擾著快遞企業(yè)。主要原因是,快遞業(yè)是一個(gè)新興的行業(yè),中國的交通法規(guī)滯后于快遞產(chǎn)業(yè)的迅猛發(fā)展。按照交通運(yùn)管部門現(xiàn)有的相關(guān)法規(guī),快...
-
譯文摘錄:
This manual should be kept carefully in a safe place near the UPS, so that it can be consulted by the operator at any time for any information that may be needed regarding correct use of the unit.
本《使用手冊》應(yīng)妥...
-
譯文摘錄:
上半年,各地區(qū)、各部門認(rèn)真貫徹落實(shí)黨中央、國務(wù)院決策部署,繼續(xù)實(shí)施應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)的一攬子計(jì)劃,加快推進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和結(jié)構(gòu)調(diào)整,國民經(jīng)濟(jì)總體態(tài)勢良好,繼續(xù)朝著宏觀調(diào)控的預(yù)期方向發(fā)展。與納米相關(guān)的化學(xué)原料及化學(xué)制品制造業(yè)比去年同期增長18.5%,通信設(shè)備...
-
涉及內(nèi)容極為專業(yè),既有法律文件、財(cái)務(wù)報(bào)表,也有審計(jì)報(bào)告。更難能可貴的是,這次的翻譯材料全部為紙質(zhì)材料,而且有大量表格和數(shù)字需要做后期處理。品格抽調(diào)大部分翻譯部譯員和項(xiàng)目部管理人員,組成專項(xiàng)小組,緊密配合客戶,加班加點(diǎn),在短短的的4天時(shí)間里為客戶圓滿完成任務(wù),得到客...