-
“品格”資深法律翻譯服務受到客戶高度肯定,也為雙方的長期合作奠定了堅實的基礎。
譯文摘錄(英譯中):
13. Miscellaneous
13.1 Omission, failure or delay on the part of any Party to exercise any right, power or privilege under this Agreement, sh...
-
品格高效、高質量的翻譯工作為合作方及其客戶的商業(yè)活動贏得了寶貴時間,受到客戶一致肯定。
譯文摘錄:
Nuestras auditorias fueron efectuadas de acuerdo con normas de auditoria generalmente aceptadas en Chile. Tales normas requieren que planifiquemos...
-
精確而又不乏修辭的譯文成功地轉述了原文的優(yōu)美意境,得到了客戶的高度認可,雙方合作關系不斷加強。
譯文摘錄:
La plage est au bout du jardin et la ville à peine plus loin avec ses hordes de touristes venues de toute l’Europe. Pourt...
-
譯文摘錄:
汽車由成千上萬個零部件裝配而成,且型號很多,用途與構造各異,各種零部件所使用的材料包括鋼鐵、有色金屬、橡膠、玻璃、石棉、陶瓷、纖維及石油化學產品等。零部件的制造方式則包含了鑄造、沖壓、鍛造、機械加工與熱處理等程序。根據零部件實現(xiàn)的功能,零部件可以分為發(fā)...
-
通過品格中外譯員的通力協(xié)作,首次成功將帶有濃郁中國革命色彩的軍旅歌曲翻譯成英文。
譯文摘錄:
《當兵的人》
We Are Soldiers
王曉嶺 詞
Lyrics by Wang Xiaoling
臧云飛、 劉斌 曲
Composed by Zang Yunfei, Liu Bin
咱當兵的人,
就是不一樣。
頭枕著邊關的明月,
...