-
譯文摘錄:
上半年,各地區(qū)、各部門認(rèn)真貫徹落實(shí)黨中央、國務(wù)院決策部署,繼續(xù)實(shí)施應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)的一攬子計(jì)劃,加快推進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式轉(zhuǎn)變和結(jié)構(gòu)調(diào)整,國民經(jīng)濟(jì)總體態(tài)勢(shì)良好,繼續(xù)朝著宏觀調(diào)控的預(yù)期方向發(fā)展。與納米相關(guān)的化學(xué)原料及化學(xué)制品制造業(yè)比去年同期增長(zhǎng)18.5%,通信設(shè)備...
-
涉及內(nèi)容極為專業(yè),既有法律文件、財(cái)務(wù)報(bào)表,也有審計(jì)報(bào)告。更難能可貴的是,這次的翻譯材料全部為紙質(zhì)材料,而且有大量表格和數(shù)字需要做后期處理。品格抽調(diào)大部分翻譯部譯員和項(xiàng)目部管理人員,組成專項(xiàng)小組,緊密配合客戶,加班加點(diǎn),在短短的的4天時(shí)間里為客戶圓滿完成任務(wù),得到客...
-
經(jīng)過為期4天的緊張工作,品格譯員和客戶方通力協(xié)作,出色完成委托,為客戶爭(zhēng)取了寶貴時(shí)間。(資料內(nèi)容要求極高的保密性,譯文不便摘登。)
-
精煉、專業(yè)的譯文再次受到客戶的高度認(rèn)可。
譯文摘錄:
由于創(chuàng)業(yè)投資基金主要按公司和有限合伙形式設(shè)立,而新修訂的《公司法》和《合伙企業(yè)法》已經(jīng)基本滿足公司型與有限合伙型創(chuàng)業(yè)投資基金在組織結(jié)構(gòu)上的需要,新修訂的《證券法》也為創(chuàng)業(yè)投資基金的私募(即非公開發(fā)行)提供了法律...
-
高效、精煉、專業(yè)的譯文博得客戶的高度認(rèn)可,為客戶方編輯的工作提供了有力的協(xié)助。
譯文摘錄:
The critique was remarkable because Seidenberg was speaking in his capacity as chairman of the Business Roundtable, a trade group representing 170 top...
-
品格項(xiàng)目管理人員協(xié)同品格譯員和客戶方展開同步工作,在5天時(shí)間內(nèi)完成近10萬字稿件翻譯。品格快速的響應(yīng),清晰的工作流程和高質(zhì)量的譯文為客戶帶來完美的合作體驗(yàn)。
譯文摘錄:
The key issue for a tall building is resistance to horizontal loads. Both wind and ...
-
譯文摘錄:
與我同住京北上苑畫家村的雕塑家吳祖光,是幾年前從天津來到這里的。03年他在天津辦完個(gè)展后不久,即放棄噪雜喧鬧的都市生活舉家遷到這個(gè)僻靜的小山村。顯然,在這里更利于他專注的創(chuàng)作和生活。近幾年間,他又有一大批新作問世,而且越做越好。
Sculptor Wu Zuguang, a...
-
譯文專業(yè)詞匯準(zhǔn)確、服務(wù)流程完善,得到客戶的高度認(rèn)可,也為雙方的長(zhǎng)期合作奠定了良好基礎(chǔ)。
譯文摘錄:
To carry on in India and elsewhere the trade or business of manufacturing, buying, selling, reselling, importing, exporting, transporting, storing...
-
由品格資深外籍譯審與資深中國籍譯員通力協(xié)作,并由外籍譯審最終定稿。
譯文摘錄:
張又旭,哈雷車主會(huì)元老,畫過微型油畫,跑過賽車,號(hào)稱家藏千壺千硯,人稱中國鐘表收藏界的NO.1。他是藏家,也是玩家,不過對(duì)這一切,他都看得很淡,“我也不一定替誰看著呢,過眼煙云,過手煙云也...
-
由品格資深外籍譯審與資深中國籍譯員通力協(xié)作,并由外籍譯審最終定稿。
譯文摘錄:
收藏的奇妙之處,在于它像一盤錄像帶,紀(jì)錄著它經(jīng)過的歷史,也在于它像一架時(shí)光機(jī),隨時(shí)帶你回到那個(gè)時(shí)候。收藏一件邁克爾?杰克遜定制的家具,更是擁有了他的家。
The magic of collection is t...